Великое кочевье [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Аил — юрта, сделанная из коры лиственницы. (Примечания принадлежат автору.)

2

Сеок — род; Мундус — название одного из сеоков.

3

Чегедек — длинная, широкая безрукавная одежда замужних алтаек.

4

Дьакши-дьакши-ба? — приветствие, означающее: «Все ли у вас хорошо?»

5

Арака — самогонка, изготовляемая из кислого молока.

6

Кермежеки — деревянные куклы, обвешанные ситцевыми лентами и ремешками. Вывешивались в аилах. По представлениям алтайцев, кермежеки охраняли жилища от вторжения злых духов.

7

Эрлик — злой подземный бог.

8

Зайсан — родовой старшина, князек. Зайсаны властвовали на Алтае до прихода Советской власти. Их класть переходила по наследству. Каждому зайсану было подвластно несколько родов (сеоков).

9

Тажуур — кожаный сосуд для перевозки и хранения араки и кумыса.

10

Комус — крошечный музыкальный инструмент. Его берут в рот, пальцем ударяют по тонкому стальному язычку. Звук регулируется дыханием.

11

Чегень — кислое молоко, из которого приготовляют араку и курут (копченый сыр).

12

Куран — самец косули.

13

Ульгень — добрый бог.

14

Ат — конь.

15

Андазын — примитивная соха с деревянным отвалом.

16

Араковать — ездить в гости из аила в аил, пить араку.

17

Ойын — коллективный танец, хоровод.

18

Той — свадьба, пиршество.

19

Модоры — один из сеоков (родов).

20

Кандык — дикое растение из семейства лилейных, клубеньки его употребляли в пищу в свежем виде и заготовляли впрок.

21

Чечек — цветок; широко распространенное женское имя.

22

Теленгиты — одно из племен Горного Алтая.

23

Белки — вершины гор, покрытые вечным льдом или снегом.

24

Согра — болото, поросшее кустарником.

25

Чочой — деревянная чашка.

26

Если первенец умирал, то, по алтайским обычаям, следующим новорожденным нередко давали такие имена, как Кучук — щенок, Ит-Кулак — собачьи уши, Ит-Коден — собачий зад и т. д.

27

Анчи — охотник.

28

Колонок — рыжевато-желтый зверек из семейства куниц.

29

Кабак-арака — водка.

30

«Выше огня» — между очагом и кроватью.

31

Кермес — один из злых духов. Шаманы говорили, что душа умершего превращается в кермеса и причиняет людям зло. Слово стало ругательным.

32

Ок, пуруй — чур меня!

33

Так алтайцы называют созвездие Ориона.

34

Табыш — новость, слух, известие. Табыш-дьок — новостей нет.

35

Кам-агач — камское, священное дерево, лиственница с очень густой кроной. Суеверные алтайцы считали эту густую крону обиталищем горного духа.

36

Кара-Сыгын — черный марал.

37

Аркыт — по-алтайски кожаный мешок, в котором держат кислое молоко. Вода в реке Аргут (Аркыт), рожденной ледниками, белая, как молоко. Отсюда, по-видимому, и произошло ее название.



Еще от автора Афанасий Лазаревич Коптелов
Охотничьи тропы

Рассказы, очерки, стихи.


Точка опоры

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дни и годы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Возгорится пламя

О годах, проведенных Владимиром Ильичем в сибирской ссылке, рассказывает Афанасий Коптелов. Роман «Возгорится пламя», завершающий дилогию, полностью охватывает шушенский период жизни будущего вождя революции.


Рекомендуем почитать
Француз

В книгу вошли незаслуженно забытые исторические произведения известного писателя XIX века Е. А. Салиаса. Это роман «Самозванец», рассказ «Пандурочка» и повесть «Француз».


Федька-звонарь

Из воспоминаний о начале войны 1812 г. офицера егерского полка.


Год испытаний

Когда весной 1666 года в деревне Им в графстве Дербишир начинается эпидемия чумы, ее жители принимают мужественное решение изолировать себя от внешнего мира, чтобы страшная болезнь не перекинулась на соседние деревни и города. Анна Фрит, молодая вдова и мать двоих детей, — главная героиня романа, из уст которой мы узнаем о событиях того страшного года.


Механический ученик

Историческая повесть о великом русском изобретателе Ползунове.


Забытая деревня. Четыре года в Сибири

Немецкий писатель Теодор Крёгер (настоящее имя Бернхард Альтшвагер) был признанным писателем и членом Имперской писательской печатной палаты в Берлине, в 1941 году переехал по состоянию здоровья сначала в Австрию, а в 1946 году в Швейцарию.Он описал свой жизненный опыт в нескольких произведениях. Самого большого успеха Крёгер достиг своим романом «Забытая деревня. Четыре года в Сибири» (первое издание в 1934 году, последнее в 1981 году), где в форме романа, переработав свою биографию, описал от первого лица, как он после начала Первой мировой войны пытался сбежать из России в Германию, был арестован по подозрению в шпионаже и выслан в местечко Никитино по ту сторону железнодорожной станции Ивдель в Сибири.


День проклятий и день надежд

«Страницы прожитого и пережитого» — так назвал свою книгу Назир Сафаров. И это действительно страницы человеческой жизни, трудной, порой невыносимо грудной, но яркой, полной страстного желания открыть народу путь к свету и счастью.Писатель рассказывает о себе, о своих сверстниках, о людях, которых встретил на пути борьбы. Участник восстания 1916 года в Джизаке, свидетель событий, ознаменовавших рождение нового мира на Востоке, Назир Сафаров правдиво передает атмосферу тех суровых и героических лет, через судьбу мальчика и судьбу его близких показывает формирование нового человека — человека советской эпохи.«Страницы прожитого и пережитого» удостоены республиканской премии имени Хамзы как лучшее произведение узбекской прозы 1968 года.