Век перевода. Выпуск 1 - [41]

Шрифт
Интервал

Расцвела лоза и в цвету гранат.
Вот прошли дожди, минула зима.
Встань, любовь, приди! Страсть сильна весьма.
Зелены поля, а в пустыне тьма.
Свет моих очей! Вкусим там услад.
Милая, твоя дивна красота.
Источают мед с молоком уста.
Выйди же, ищи по следам скота.
Жертвы и вина там свершу обряд.
Я пасу в садах. Я спускаюсь с гор,
Чтоб увидеть твой голубиный взор,
Ленту алых уст и ланит костер.
Пой, ликуя, там, где Сиона град.
Пламени любви не зальет река.
Ты блуждаешь — мне горесть и тоска.
Да отсохнет вмиг правая рука —
Помнить о тебе я навек заклят!

Алексей Круглов>{24}

ОСТИН ДОБСОН (1840–1921)

ЗАЛОГ ЛЮБВИ

Качал, мой друг, ты головой,
Когда я в спешке, сам не свой,
На место в ящик потайной,
Всегда закрытый,
Рукой дрожащей возвращал
Комочек кружев, что увял,
Но аромат не потерял
Давно забытый.
О Чарльз, ты искренен и строг,
Твои я мысли видеть мог,
Нет-нет, причиной — не пирог
В моем желудке.
Нашел я шарф из прежних дней —
Тот, что когда-то был на ней.
Hinc illae lacrimae, — твоей
Не место шутке.
Давно не девочка она,
Пройдет — кивнет, но холодна.
Забыты клятвы, и вина
Едва ль нас ранит.
Но хоть банален сей курьез,
У Стерна повод он для слез —
Кто тронет прошлое всерьез,
Печален станет.
Своих седин я не стыжусь.
Она… Святого не коснусь.
Но юность снова, признаюсь,
В душе проснулась,
Когда я взял те кружева, —
Из пыльной пропасти, жива,
Любовь моя, как встарь резва,
Ко мне тянулась.
Не открываем мы сердец —
Захлопнут с музыкой ларец:
Мотив, истершийся вконец,
Смешон и жалок.
Увы, любая мелочь вдруг
Запустит механизма круг —
И снова песнь любви, мой друг,
Задребезжала.
Хоть смех твой я и заслужил,
Но ожил мальчик — тот, что был
И чьи мечты не угасил
Осенний холод.
Мы снова шли Златым Путем —
Та дама, с коей ты знаком,
И грузный джентльмен, что притом
Давно не молод.
Как прежде, под руку со мной,
Вся дышит счастьем и весной,
И вьется шарф над головой
Золотокудрой.
О, светлый образ средь теней!
Тут ты с Ирландией своей:
Как думает справляться с ней
Наш Гладстон мудрый.
Ну что ж, судьбе покорен я,
Вот книги — старые друзья,
И трубка верная моя
Набита славно.
Вина! И до конца времен
Пусть боги безмятежный сон
Тех, кто семьей не наделен,
Хранят исправно.

ФРЕНСИС БРЕТТ ЯНГ (1884–1954)

***

Hie Jacet Arthurus Rex Quondam Rexque Futurus[16].

Артура больше нет… И спит Тристан,
Обняв разбитый меч; Изольда спит
С ним рядом, где стремится в океан
Поток, которым Лионесс укрыт.
Мертв Ланселот… Осела пыль времен,
И шлемов ярких медь — труха в гробах.
Героев упокоил Авалон:
Гавейн, Гарет и Галахад — все прах.
Где стен твоих обломки, Камелот?
Где гордый Тинтагель в руинах дремлет?
Где светлых дев останки червь грызет?
То Мерлин знал, но он уж нам не внемлет.
И Гвиневеру больше не зови —
Не ставь на суд красу самой весны,
В чье имя ноты боли и любви
Из песни соловьиной вплетены…
Не обернется правда красотою,
И ты поймешь, что паладин — не свят,
Элейн была девчонкою простою,
И грязной деревушкой — Астолат,
А весь тот славный мир — лишь гобелен,
Поэтом сотканный, что, как паук,
Нить выжав из себя, опутал тлен,
Украсив миф трудом искусных рук…
И всё там ложь? О нет! Могучий Рим
Сгнил на корню и свой закончил век,
Но, чудо совершив, расцвел над ним
Последний, жизнь вбирающий побег —
Британский дух. И горстка удальцов —
Простых и грубоватых, но из тех,
Кто за свободу умереть готов, —
Надев отцом завещанный доспех,
Меч обнажив, с копьем наперевес
Средь бури черной подняла свой стяг,
Величьем осиянная с небес,
Перед которым преклонился враг
И сам сложил легенды, что гремели
По всей земле, хоть бой давно угас,
И кто героев вел на самом деле —
Артур, Амброзий? — рок сокрыл от нас.
Их было мало… У какого трона
И как они ушли во мглу веков —
Окрасив кровью гвентского дракона
Или молитвой славя лик Христов?
Но знаем мы: когда топтал их прах
Саксонский сброд, померк небесный свет
Над островом британским, и в слезах
Шептал народ: «Артура больше нет…»

АЛЛЕН ТЕЙТ (1899–1979)

ОДА МЕРТВЫМ КОНФЕДЕРАТАМ

За строем строй, с готовностью небрежной
Надгробия сдаются в плен ненастью
Под ветра вой, что память разметает
И в пасти рвов кидает листьев плоть
В давно привычном таинстве причастья
Перед сезонной вечностью распада…
И избран вознестись в дыханьи мощном,
Страшась небес взыскующего взгляда,
Прошепчет лист о смерти неизбежной.
Осень запустение несет
Земле, где память проросла травою
Из бездыханных тел, чья плоть гниет,
Чужую жизнь рождая строй за строем.
Не первый тут промчался листопад! —
Ноябрь кичливый с тщанием вандала
Пятнает гнилью ряд могильных плит
И ангелов потерям счет ведет:
Вот треснуло крыло, рука упала…
Бездушье лиц застывших сердце сжало,
Тяжел горгоний взгляд.
Густеет воздух, грудь сковало,
Мир обернулся вязкою тюрьмою, —
Ты словно краб слепой, что, вяло
Ворочаясь, клешнями шевелит.
Это всё ветер, только лишь ветер
Мятые листья кружит
Ты знаешь, стоя молча под стеной,
Тот зов, который слышит зверь ночной,
Что чует кровь и жертву ищет жадно,
Суровых сосен строй и дымный мрак,
Сигнал внезапный, бой, — ты знаешь, как
Потопом бурным пруд вскипает хладный.
Зенона немоту и Парменида
Ты знаешь… В вечной жажде разрубить
Проклятый узел и ускорить исполненье
Желаний, смерть приблизить ты был рад,
И жребий чудный
Ты славишь — тех, кто гордо выступал

Еще от автора Ингеборг Бахман
Вампир

Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.


Манфред

Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.


Корсар

Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.


Мазепа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Паломничество Чайльд-Гарольда

И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.


Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик.


Рекомендуем почитать
На склоне пологой тьмы

Дорогой читатель, это моя пятая книга. Написана она в Болгарии, куда мне пришлось уехать из России в силу разных причин. Две книги — вторую и третью — Вы найдёте в московских библиотеках: это «Холсты» и «Амбивалентность», песни и творческие вечера при желании можно послушать на Ютюбе. Что сказать о себе? Наверное, сделать это лучше моих произведений в ограниченном количеством знаков пространстве довольно сложно. Буду счастлива, если эти стихи и песни придутся кому-то впору.Наталья Тимофеева.



Из фронтовой лирики

В сборник «Из фронтовой лирики» вошли лучшие стихи русских советских поэтов-фронтовиков, отразившие героический подъем советского народа в годы Великой Отечественной войны.


Я продолжаю влюбляться в тебя…

Андрей Дементьев – самый читаемый и любимый поэт многих поколений! Каждая книга автора – событие в поэтической жизни России. На его стихи написаны десятки песен, его цитируют, переводят на другие языки. Секрет его поэзии – в невероятной искренности, теплоте, верности общечеловеческим ценностям.«Я продолжаю влюбляться в тебя…» – новый поэтический сборник, в каждой строчке которого чувствуется биение горячего сердца поэта и человека.


Мы совпали с тобой

«Я знала, что многие нам завидуют, еще бы – столько лет вместе. Но если бы они знали, как мы счастливы, нас, наверное, сожгли бы на площади. Каждый день я слышала: „Алка, я тебя люблю!” Я так привыкла к этим словам, что не могу поверить, что никогда (какое слово бесповоротное!) не услышу их снова. Но они звучат в ночи, заставляют меня просыпаться и не оставляют никакой надежды на сон…», – такими словами супруга поэта Алла Киреева предварила настоящий сборник стихов.


Лирика. Т. 1: Стихотворения, 1824-1873

От редакцииЭто издание является первым полным собранием стихотворений Тютчева академического типа. В то же время оно рассчитано не только на специалистов, но и на широкий круг читателей, что определило некоторые особенности его композиции.Стихотворные тексты разбиты в данном издании на два раздела.Первый раздел (1824-1873) включает всю основную оригинальную лирику Тютчева, т. е. ту часть его наследия, которая является драгоценным достоянием русской и мировой лирики. Сюда же отнесены избранные переводы, могущие по своим художественным достоинствам быть поставленными вровень с подлинниками и в наибольшей степени несущие на себе отпечаток творческой индивидуальности поэта.


Поэты пушкинской поры

В книгу включены программные произведения лучших поэтов XIX века. Издание подготовлено доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки РФ В.И. Коровиным. Книга поможет читателю лучше узнать и полюбить произведения, которым посвящен подробный комментарий и о которых рассказано во вступительной статье.Издание предназначено для школьников, учителей, студентов и преподавателей педагогических вузов.


100 стихотворений о любви

Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов.


Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.