Фру Карено и Сара входятъ справа.
Фру Карено. Вѣдь ты не повѣсишь этой картины у насъ въ домѣ?
Карено. Нѣтъ. Къ Фіуму. Да, простите, но вы слышали мое рѣшеніе.
Фіумъ. И вы думаете, что заставите этимъ меня поколебаться? Слѣдующей я нарисую еще болѣе худыя икры. Уходитъ.
Карено. Да, теперь вижу. Молодежи хочешь помочь, а она все такъ же упряма и своенравна.
Фру Карено. Не думай больше объ этомъ. Ты и такъ сегодня довольно пережилъ.
Карено. Да, это правда. А теперь мы заживемъ вмѣстѣ покойной жизнью. Не надѣть ли мнѣ халатъ?
Фру Карено. Конечно; а пока ты будешь переодѣваться я схожу за чаемъ. Онъ уже готовъ. Уходить налѣво.
Сара. А потомъ ты мнѣ разскажешь сказочку, хорошо?
Карено, надѣвая халатъ. Пожалуй. А тебѣ хочется ее послушать?
Сара. Да.
Карено. Я могъ бы разсказать тебѣ о человѣкѣ, которому долгое время жилось очень тяжело.
Сара. Это грустная сказка?
Карено вынимаетъ банковые билеты изъ кармана сюртука и кладетъ себѣ въ карманъ. Нѣтъ, она кончается хорошо.
Фру Карено входитъ слѣва съ чаемъ. Представь, Александра уже узнала, что ты будешь выбранъ въ стортингъ. Она всюду суетъ свой носъ.
Карено. Да, горничной совсѣмъ не дѣло мѣшаться въ дѣла своихъ господъ.
Фру Карено. Да, мы ей откажемъ, это рѣшено… Впрочемъ она еще не знаетъ, что ты будешь совѣтникомъ. Разливаетъ чай.
Сара. Отецъ обѣщалъ мнѣ разсказать сказку.
Фру Карено. Не надо, дѣвочка, приставать къ папѣ. Къ Карено. Пожалуйста. Садится.
Карено тоже садится. Ничего, ничего садись, Сара. Надо держать слово. Я разскажу тебѣ сказку.
Карено. Жилъ-былъ человѣкъ, который никогда не хотѣлъ подчиниться…
Занавѣсъ.
1898