Вечерняя песня - [20]

Шрифт
Интервал

— Чудовище? — спокойно переспросил сэр Джеймс. — Нет, я бы сказал, что совершаю добрый и благородный поступок, отпуская людей, всего несколько минут назад сражавшихся со мной.

— Они сражались только потому, что вы сами напали на них. Но, впрочем, зачем я вам объясняю? Ведь вы — чудовище, раз силой хотите заставить меня выйти за вас замуж, угрожая убить ни в чем не повинных людей!

— Я никому не угрожаю и никого ни к чему не принуждаю, — ответил сэр Джеймс таким тоном, будто имел дело с сумасшедшей. — Вы должны выйти за меня замуж в любом случае. Я просто объясняю, что эти люди станут для меня врагами, если вы откажетесь исполнить свой долг и пойти вместе со мной к алтарю. Едва ли я решусь отпустить их с миром, не опасаясь при этом возмездия с их стороны.

— Как бы вы ни объясняли ваши намерения, сэр, они от этого ничуть не изменятся. Так почему бы не сказать просто, что мои люди погибнут, если я не принесу себя в жертву и не выйду за вас замуж!

Сэр Джеймс пожал плечами и отвернулся.

— Ну, хорошо! — злым голосом воскликнула девушка. — Да, я выйду за вас замуж!

Джеймс уставился на леди Клариссу, немало удивленный ее решением. Он не ожидал, что та клюнет на его уловку. Леди могла, конечно, не хотеть, чтобы убивали ее людей, но, с другой стороны, Джеймс предполагал, что она окажется слишком гордой, и не даст согласие из-за нескольких воинов. Кларисса удивила его уже дважды — оказалась одновременно и красивой, и чуткой к чужому горю. На какой-то краткий миг руки Джеймса сжали Алину в объятиях.

— Миледи, может быть, мы все же подружимся с вами? Если честно, я никогда не замечал в характере Танфордов такой черты, как сострадание и жалость.

— Представителям семейства Норвенов эти черты незнакомы и подавно, — ответила Алина колкостью на колкость. Она ненавидела этого человека. Только жестокий и бесчувственный сухарь мог решиться на угрозу, чтобы заставить женщину выйти за него замуж.

К немалому возмущению девушки сэр Джеймс просто посмеялся над ее едкими словами и снова повернулся к своим воинам, окружившим пленных.

— Ведите их в сторону поместья. Мы отпустим их после свадебной церемонии.

Он тронул поводья и пустил лошадь легкой рысью, лорд Бофорт вскочил в седло и последовал за ними. Алина изумленно оглядывалась по сторонам.

— Что вы собираетесь делать?

— Отвезти вас в Редмер, — ответил сэр Джеймс. — Не думаете же, вы, что наша свадьба состоится прямо здесь, посреди дороги? Боюсь, я не захватил с собой священника.

— Еще бы, раз вы решились на похищение! И все-таки, почему вы не хотите теперь отпустить меня? Я ведь вполне могу ехать на своей лошади.

— Нет, так я чувствую себя гораздо увереннее. Вы же легко можете ускользнуть от меня. Я был уверен, что найду вас еще в Конверт Кип, но там находились только ваши родители, а вы успели упорхнуть. Когда, наконец, я напал на ваш след в аббатстве, то сразу понял, что вы направляетесь, в Хикли Кип. Однако, думал, что снова упустил вас, так как безуспешно дожидался весь вчерашний день.

— О, простите, ради бога, что доставила вам столько неудобств, — в голосе Алины ясно прозвучал сарказм. — Однако я и не надеюсь скрыться на своей лошади, тем более, что меня и моих людей окружают ваши воины. Но вам будет гораздо легче скакать.

— У меня прекрасный жеребец. А вы практически ничего не весите. К тому же, до поместья Стивена всего несколько миль, — сэр Джеймс посмотрел на девушку, его лицо озарила лукавая улыбка. — Как мне кажется, поездка будет очень приятной.

— Для вас — может быть! — отрезала Алина, стараясь не обращать внимания на то, как учащенно забилось ее сердце от улыбки рыцаря и блеска его глаз. Он был абсолютно уверен, что леди Кларисса, как все, знакомые с ним женщины, тоже не устоит перед его обаянием.

— В дерзости вам не откажешь, — усмехнулся сэр Джеймс, придвигая Алину к себе поближе. Девушка мало, что могла ощутить сквозь кольчугу рыцаря, но прекрасно знала, что ее бедро прижато как раз к его плоти, и от этого густо покраснела. — Вот так. Сейчас вам, наверное, гораздо удобнее, моя дорогая? Мне, например, очень хорошо.

— Прекратите, — произнесла Алина сдавленным от возмущения голосом.

— Прекратить, что?

— То, что вы сейчас делаете.

— То есть пытаюсь устроить вас в седле поудобнее? — в голосе сэра Джеймса прозвучало неподдельное изумление, но в глазах плясали насмешливые огоньки.

— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! Прекратите так обращаться со мной! Вы пользуетесь тем, что я совершенно беспомощна и полностью нахожусь в вашей власти.

— А разве я плохо с вами обращаюсь? Я бы этого не сказал — с этими словами сэр Джеймс снял рукавицу и провел рукой по бедру девушки, поднимаясь, все выше и не обращая внимания на ее возмущенное сопение.

— Прекратите! — Алина еще сильнее покраснела и спрятала лицо за его плечо: Она молила, Бога, чтобы лорд Бофорт и другие рыцари не успели заметить только что разыгравшуюся сцену. А еще Алина ненавидела себя за то, что прикосновения сэра Джеймса вызвали во всем теле сладкую дрожь.

— А это, — вновь заговорил сэр Джеймс хриплым от возбуждения голосом, — это значит — пользоваться вашей беспомощностью, — запустив пальцы в густую копну волос, он приподнял голову девушки и впился губами в ее рот.


Еще от автора Кэндис Кэмп
Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Опасный мужчина

Лондонское общество всегда относилось к Элеонор неодобрительно, как к «властной американке», полной противоположности британской добродетели и пристойности. После смерти мужа она была назначена попечителем его имущества. Разъяренная свекровь посылает лорда Энтони Нила, чтобы тот положил конец подлым намерениям Элеонор завладеть богатством. Между Энтони и Элеонор сразу же возникла неприязнь. Он думает, что она сирена, использующая свою красоту для завлекания мужчин. Она – что он надменный, холодный английский сноб.


Невеста джентльмена

Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…


Брачное пари

Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.


Рекомендуем почитать
Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Над бурей поднятый маяк

Это роман о Ките Марло и Уилле Шекспире. Да-да, вы не ошиблись. Те самые Уильям Шекспир и Кристофер Марло — гений и его предтеча, соперники, соавторы, а может и вовсе любовники? Жизнь в елизаветинском Лондоне небезопасна, особенно для поэтов и шпионов. И ничего хорошего не получится, если не научиться любить, прощать, а самое главное — доверять друг другу.


Ее секрет

Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.


Дочь Великой Степи

Великий государь Митридат угрюм и одинок – все его союзники или погибли, или перешли на сторону врага, былые завоевания утрачены. Однако дух царя не сломлен. Рядом с ним верная Зиндра – гордая скифянка, что однажды спасла его жизнь, закрыв собой. Но грядет новая война. Римские послы вот-вот прибудут в боспорскую столицу для заключения мира. И Митридат сзывает верных соратников из Великой Степи, чтобы вместе выступить против Рима. Кем станет для него в этой борьбе скифская воительница? Союзником или врагом? Спасением или гибелью? Что теперь выберет та, которая была готова отдать жизнь за любимого мужчину? Об этом знает лишь Зиндра, Дочь Великой Степи…


Наследники замка Лейк-Касл

Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.


Дева Солнца. Джесс. Месть Майвы

В двенадцатый том собрания сочинений вошли два независимых романа и повесть, относящаяся к циклу «Аллан Квотермейн».