Вечера на соломенном тюфяке (с иллюстрациями) [заметки]
1
Цит. по статье: V. Justl, Jaromir John. — «Kulturni tvorba»,13 dubna 1957, s. 4.
2
К. И. (Карел Чапек. — О. М.), Jaromir John, Večery na slamniku. — «Narodni listy», 24 zaři 1920.
3
Jaromir John, Dojmy a povidky, Praha, 1918, s. 80.
4
Цит. по статье: M. Blahynka, O jedné vásni. — «Kultura», 12 dubna 1962.
5
J. John, Normy pro dětskou literaturu. — «Zlatý máj», 1957, № 7, s, 207.
6
K. Čapek, La litterature tchèque pendant la guerre. — «La république tchèco-slovaque», 1919, N° l, p. 3.
7
I. Olbracht, O uměni a společnosti, Praha, 1958, s. 179.
8
К. Č., Jaromir John. Večery na slamniku. — «Národni listy», 24 záři 1920.
9
Белая горячка (лат.). Здесь и далее — примечания переводчиков. — Ред.
10
Головоломка (искаж. нем.).
11
Пожалуйста (франц.).
12
Смирно (искаж. нем.).
13
В готовности (нем.).
14
Ничего нового (искаж. нем.).
15
Лейтенант искажает чешскую скороговорку: strč prst skrz krk («сунь палец в горло»), трудную для произношения из-за отсутствия гласных звуков.
16
Свободный от службы (нем.).
17
Маленький ребенок… Еще сосать… (нем.).
18
Да… итак… это коза (нем.).
19
Из всех компонентов (нем.)
20
Лейтенант путает понятия «иллюстрация» и «перлюстрация».
21
Господин майор, честь имею доложить., э… десять человек свободны, семнадцать человек под арестом… никаких происшествий… (нем.).
22
Кислая капуста в бочках? Карцер продезинфицирован?… Любезный друг… ты читал газеты? Что ты скажешь? Колоссальный успех… Что? Еще несколько ударов, и мы покончим с русскими. Так думаю я… Приходи сегодня к нам играть на мандолине… (нем.).
23
Слушаюсь, господин майор! (нем.).
24
Боже мой, что тут, собственно, происходит… У кого здесь маленькие дети? (нем.).
25
Это… так… одна… вещь (нем.).
26
Головоломка. Колоссально! Очень хорошо… это, собственно, для генштабистов… хи-хи! (нем.).
27
Головоломка… Игра для развлечения… поистине напряженная работа ума… (нем.).
28
Очень хорошо… Что все люди… (нем.).
29
Придется эту вещь посмотреть. Возьми ее… и пойдем! (нем.).
30
Итак, доброй ночи, господин лейтенант… До свидания!.. (нем.).
31
Правильно: поде — трогай, ступай (серб.).
32
Иди туда за командиром (серб.).
33
Часовому, караульному (серб.).
34
Дядя (серб.).
35
Македонский повстанец начала XX века (серб.).
36
Конных (серб.).
37
Пехотных (серб.).
38
Легкие, мои легкие (серб.).
39
Господи (древнегреч.).
40
Что ты делаешь? (серб.).
41
Никитин день (серб.).
42
Рождество (серб.).
43
Носок (серб.).
44
«Чего тебе не хватает?» (серб.).
45
Фруктовая водка (серб.).
46
«Пепи, о ты, моя вечерняя звезда» (нем.).
47
Это палата обреченных (нем.).
48
Это графиня Валлерштейн.
49
— Прекрасно! Спасибо!
— Пожалуйста! (нем.).
50
Что? Лейтенант? (нем.).
51
Капрал, капрал, черт возьми! (нем.).
52
Здесь: отставить (нем.).
53
Да, господин барон. Возможно. У нас в морге десять лейтенантов. Господин барон… честь… имею… (нем. диал.).
54
О небо! Опять не то. А вот посмотрите — лейтенант (нем. диал.).
55
Знак похвалы (лат.); одна из низших воинских наград, присуждавшихся офицерам австрийской армии.
56
Ты что, спятил? (нем.).
57
Командир взвода (искаж. нем.).
58
«Вена, Вена, ты город моих грез» (нем.).
59
Что случилось? (нем.).
60
Осмелюсь доложить (искаж. нем.).
61
Без оружия (нем.).
62
Ручки (польск.).
63
Барышне (искаж. нем.).
64
Господин майор — честь имею — дикая скотина пришла — смирно — марш назад — на улице уже пахнет порохом! (искаж. нем.).
65
Сам ты проклятая скотина — что ты там делаешь наверху? — Марш назад! (искаж. нем.).
66
Ничего у нас нет… нет у нас хлеба… марш… Белград (серб.).
67
«Петушками» чешские солдаты называли на Балканах кукурузные зерна, которые лопались на слабом огне при постоянном протряхивании в сите, и их белое мучнистое содержимое застывало в виде пены. Приготовленные таким образом зерна становятся хрусткими, сладковатыми на вкус и продаются в балканских городах. (Прим. автора.)
68
Чича — дядя (серб.). Здесь в переносном смысле: серб.
69
Господин… господин (серб.).
70
Матери (серб.).
71
Приказ (искаж. нем.).
72
Комнатам (искаж. нем.).
73
Дети, ешьте, ешьте! Чего вам еще угодно? Того или этого? Итак, ешьте, дети, только ешьте! (нем.).
74
Ты, ты, я скажу папе! (нем.).
75
Госпожа… не… про нас (искаж. нем.).
76
Молчать — да? (искаж. нем.).
77
Молчать! (нем.).
78
Внимание… огонь… генерал-начальник… (искаж. нем.).
79
Посмотрите (нем.).
80
Пысл — очевидно, искаж. нем. «bishen»: немножко по-чешски, немножко по-венгерски, немножко по-немецки: я есть, ты есть, он есть, мы суть, они суть (нем.).
81
Усы (нем.).
82
Борода (нем.).
83
Особые приметы (нем.).
84
Короче говоря (искаж. нем.).
85
Мастерская (искаж. нем.).
86
Стрелковый полк (искаж. нем.).
87
Пулеметная рота (искаж. нем.).
88
Вместо пролога (лат.).
89
Трагедия начинается (лат.).
90
Невероятно! (нем.).
91
Вставная комедия (лат.).
92
Уважаемый господин (нем.).
93
Итак (нем.).
94
Ассистирующий врач (нем.).
95
Полковой врач (нем.).
96
Мистическое действо (лат.).
97
Имеются в виду члены спортивной организации «Сокол».
98
Слова (искаж. нем.).
99
Поглядите, все ли у меня в порядке (искаж. нем.).
100
Родной папочка (искаж. идиш).
101
Верно (идиш.).
102
Военный, солдат (нем.).
103
Смирно! (искаж. нем.).
104
Медленно (искаж. нем.).
105
Караульный, часовой (искаж. нем.).
106
«На французский манер» (искаж. франц.).
107
Дорогу, проклятье! Дорогу! (нем.).
108
Вот (серб.).
109
Парень, юноша (серб.).
110
Кофейня, трактир (серб.).
111
Дяди (серб.).
112
Трбоболя — боли в животе (серб.).
113
Хаджилук — человек, совершивший паломничество к святым местам (турец.).
114
В холодной глубине
крутится мельничное колесо…
Скрылась моя возлюбленная,
которую я любил (нем.).
115
Поторапливайся (серб.).
116
Назад! (искаж. нем.).
117
Правильно (нем.).
118
Дежурство (нем.).
119
Зарастать травой (искаж. нем.).
120
Мошенник (нем.).
121
Хорошее дело! (нем.).
122
et cetera… >и так далее (франц.).
123
Непременно, обязательно (серб.).
124
Здоров ли вернулся? (серб.).
125
Здоров, здоров… (серб.).
126
Как поживает твоя девушка? (серб.).
127
Хорошо, хорошо, здорова (серб.).
128
Документ (серб.).
129
Тяжело (серб.).
130
Капитан медицинской службы (нем.).
131
Направо! Налево! Прямо! (нем.).
132
Полевая почта (нем.).
133
На прогулку (нем.).
134
Старший по комнате (искаж. нем.).
135
Куча — дом (серб.).
136
Корабле (искаж. англ.).
137
Доброе утро, барышня (нем.).
138
Современный солдат (нем.).
139
Пражский Пепик с Влтавы! (нем.).
140
Господа!! (нем).
141
Фи… (франц.).
142
Совершенно верно… (нем.).
143
Ты — друг (нем.).
144
Господа, вы не господа, понимаете, господа? (нем.).
145
Слава богу (нем.).
146
Ополчения (нем.).
147
Выполнена, улажена (нем.).
148
Вот они, эти умники! (нем.).
149
Ах, что? (нем.).
150
О горе, трижды горе таким! (нем.).
151
Озорник (нем.).
152
Ты молчал и остался философом (лат.).
153
Что такое? (нем.).
154
Он сын крестьянина (нем.).
155
«Террайнлере» — учебник топографии (нем.).
156
Каждый бой должен проводиться планомерно… При отдаче приказа нужно делать пометки (нем.).
157
Садитесь! (нем.).
158
Итак… повторение тактики… Что такое тактика… скажет нам… ефрейтор господин инженер… (нем.).
159
Случается! (нем.).
160
Садись! Только не мимо! (англ.).
161
Каждого… каждый бой мы должны наносить… э-э… на план наносить… э-э… э… главное дело… пометки делать… (нем.).
162
Итак, милый Венцель… (нем.).
163
Политически неблагонадежный (нем.).
Владимир Борисович Карпов (1912–1977) — известный белорусский писатель. Его романы «Немиги кровавые берега», «За годом год», «Весенние ливни», «Сотая молодость» хорошо известны советским читателям, неоднократно издавались на родном языке, на русском и других языках народов СССР, а также в странах народной демократии. Главные темы писателя — борьба белорусских подпольщиков и партизан с гитлеровскими захватчиками и восстановление почти полностью разрушенного фашистами Минска. Белорусским подпольщикам и партизанам посвящена и последняя книга писателя «Признание в ненависти и любви». Рассказывая о судьбах партизан и подпольщиков, вместе с которыми он сражался в годы Великой Отечественной войны, автор показывает их беспримерные подвиги в борьбе за свободу и счастье народа, показывает, как мужали, духовно крепли они в годы тяжелых испытаний.
В новом, возрожденном из руин Волгограде по улице Советской под номером 39 стоит обыкновенный четырехэтажный жилой дом, очень скромной довоенной архитектуры. Лишь символический образ воина-защитника и один из эпизодов обороны этого здания, изображенные рельефом на торцовой стене со стороны площади имени Ленина, выделяют его среди громадин, выросших после войны. Ниже, почти на всю ширину мемориальной стены, перечислены имена защитников этого дома. Им, моим боевым товарищам, я и посвящаю эту книгу.
Белорусский писатель Александр Лозневой известен читателям как автор ряда поэтических сборников, в том числе «Края мои широкие», «Мальчик на льдине», «В походе и дома». «Дорога в горы» — второе прозаическое произведение писателя — участника Великой Отечественной войны. В нем воссоздается один из героических эпизодов обороны перевала через Кавказский хребет. Горстка бойцов неожиданно обнаружила незащищенную тропу, ведущую к Черному морю. Лейтенант Головеня, бойцы Донцов, Пруидзе, дед Матвей, обаятельная кубанская девушка Наташа и их товарищи принимают смелое решение и не пропускают врага.
Рассказ о молодых бойцах, не участвовавших в сражениях, второй рассказ о молодом немце, находившимся в плену, третий рассказ о жителях деревни, помогавших провизией солдатам.
До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.