Добрый день, мосье и мадам (франц.).
Intelligence quotient (сокращенно IQ) — коэффициент умственного развития.
Одно из воплощений индусского бога-хранителя Вишну. — Здесь и далее примечания переводчика.
Добрый день, господа (франц.).
Джин с шипучкой для дамы в кабину сорок два, пожалуйста (искаж. итал.).
Дос — долговременное огневое сооружение.
Я известный в Нью-Йорке писатель (франц.).
Очевидно, имеется в виду Скотт Фицджеральд, живший во Франции в 20-е годы.
Трое моих молодых американских красавцев (франц.).
Гринич-Вилледж — район Нью-Йорка, где обычно живут люди искусства.
Черный эскадрон (франц.).
Шумных празднеств (исп.).
Не стану оспаривать (лат.).
Киноправда (франц.) — течение во французском кино, возникшее в конце 50-х годов под влиянием идей Д. Вертова.
Деревянные панели (франц.).
Имеется у виду герой одноименного незаконченного романа Скотта Фицджеральда о Голливуде.
Два коньяка, пожалуйста (франц.).
Очень симпатичное (итал.).
Перефразированные слова Ариэля из «Бури» Шекспира.
Будьте любезны, мосье Уодли (франц.).
Мосье Уодли нет (франц.).
Вы уверены, мадам? (франц.).
Да, да. Он уехал (франц.).
Съехал или уехал, мадам? (франц.).
Съехал, съехал! Съехал вчера утром (франц.).
Оставил он адрес? (франц.).
Нет, мосье, нет! Ничего! Ничего! (франц.).
Ассоциация с гомеровской Пенелопой.