Вдовий клуб - [113]
– Если вам понадобится ассистент, мистер Хаскелл, то я к вашим услугам, всего за пару шиллингов.
В ответ раздался разъяренный голос Бена:
– Только троньте мою солонку! И к перечнице не прикасайтесь! Дотронетесь – убью!
Занавес медленно поехал в сторону. Магдалина привстала и вытянула шею, но невесть откуда взявшаяся миссис Джоппинс загородила сцену.
– Прекрасный день, миссис Хаскелл! Мы, – она махнула рыхлой рукой в сторону шушукающихся дамочек, и ее подбородки затряслись, – так ждали этого события! А вы, моя дорогая, расслабьтесь и наслаждайтесь каждой минутой!
Она удалилась, даже не взглянув на Мамулю. Моя свекровь сидела, сложив ручки на коленях, опустив глаза, и бормотала:
– Господи, он выступит прекрасно… а если нет, я просто никому не стану рассказывать.
Я собралась сесть рядом с Магдалиной, когда увидела, как в дверь вошла молодая красивая блондинка. В петлицу серого замшевого жакета была воткнута алая роза. В первую секунду я решила, что это Наяда, но женщина была поразительно хороша собой, в то время как Наяда была просто поразительна. Сомневаться не приходилось. Родители, назвавшие свою дочь Ангеликой, должны были представлять ее именно такой. Она заметила мой взгляд и устремилась ко мне на невероятно длинных ногах. Портфельчик из крокодиловой кожи покачивался у бедра, обтянутого мини-юбкой.
– Привет! Надеюсь, я не очень опоздала. – Голос у нее был слегка хрипловатый, но сексуальный отнюдь не слегка. – Меня зовут Ангелика Брэд, а вы, должно быть, Элли, потому что это уж точно мамуля Бена. – Она с небрежным дружелюбием сунула мне руку в перчатке.
И тут ее глаза буквально вылезли на лоб. Магдалина уже поднималась со стула. Неужто мисс Брэд потрясена, как безжалостно время расправилось с моей свекровью? Или что-то в моей внешности вызвало у нее приступ отвращения? Я забормотала, как обрадуется Бен ее появлению, но никто меня не слушал. Мисс Брэд уставилась в пространство… пространство, занятое Сидни Фаулером. В петлицах у них торчали совершенно одинаковые розы. И выражение лиц было тоже одинаковым.
– Анджи, разве Бен тебе не сказал, что Сидни тоже здесь живет? – спросила Магдалина.
– Нет, но я сама виновата, – голос мисс Брэд звучал словно откуда-то издалека. – Запретила Бену даже упоминать имя Сида.
Сидни почему-то развернулся и почти побежал к выходу.
– Передайте Бену привет от меня, – прошептала мисс Брэд и тоже исчезла.
– Я почти рада, что Бен на ней не женился. – Магдалина села на место и разгладила юбку. – Тс-с, по-моему, урок моего мальчика начинается. – Она вытащила четки из сумки.
Последние свободные места были заняты, и Наяда с трудом нашла свободный стул в первом ряду.
Заиграла музыка, сверкающая, теплая, как солнечный луч. На сцене за пианино восседала Глэдис Шип. Широченные рукава шелкового платья преображали ее руки в огромных трепещущих бабочек. Штора сложилась, я напряглась, позабыв про необъяснимое поведение мисс Брэд и Сида. Мы с Мамулей сдвинули стулья, наши локти соприкоснулись. Все внимание было сконцентрировано на кухне, выкрашенной в больничный зеленый цвет, и на Бене (я незаметно помахала ему) – такому красавцу не стыдно показаться на телевидении! – стоявшем за столом, на котором теснились продукты. Позади хирургической чистотой сияли стальная скороварка и раковина.
– Добрый день, леди и джентльмены. – С тех пор как мы виделись в последний раз, Бен обзавелся очаровательным французским акцентом.
Мамуля шептала себе под нос:
– Сынок, не горбись! Говори четко и громко и не облизывай пальцы.
Из-за кулис выпорхнула Киттис Порридж с листком бумаги в руках. Сияя, как медный таз, она зачитала:
– Дорогие друзья! Мы имеем честь и удовольствие принимать у себя мистера Бентли Т. Хаскелла. Он прочитает нам лекцию на тему «Приготовление пищи под давлением»! – Смешок миссис Порридж не нашел отклика в зале. Бен благодарно улыбнулся. – Поэтому без всяких церемоний я объявляю нашу лекцию открытой!
Под жидкие аплодисменты она удалилась, шурша клетчатой юбкой. От волнения я сунула в рот палец.
Бен помахал куском мяса, похожим очертаниями на Австралию.
– Рагу в просторечии называется тушенкой! – Мясо вспорхнуло в воздух. Бен поймал его одной рукой и принялся сбрызгивать лимонным соком и перчить. – Секрет этого блюда заключается в том, чтобы не позволить мясу заглушить аромат овощей.
В зале взметнулись руки. Я вытянула шею и оцепенела. Мой муж вертел аудиторией, как своими пятью пальцами.
– Да? – Он вздернул соболиную бровь, кинул кусочек масла в скороварку и оставил ее шкворчать на плите.
– Не надо ли посыпать масло мукой? – спросила рука в переднем ряду.
– Нет! – отрезал Бен и вспорол луковицу.
Я съежилась на стуле, сравнявшись ростом с Магдалиной. Может, спросить, нет ли у нее лишних четок? Представление продолжалось, подогреваемое комментариями из зала и молниеносными репликами звезды на сцене. Бен завинтил крышку скороварки, попутно рассказывая, что он приготовит хлебцы-скородумки и яичный соус с корицей. Только я подумала, что мой ненаглядный в ударе, как все и случилось.
БУМ-М-М!
В первый миг я решила, что в зале взорвалась бомба, когда же со сцены повалил густой пар, догадка пронзила мое сознание. Скороварка!.. Бен! Публика была в истерике, все визжали, кричали, опрокидывали стулья. Из кухни донесся трубный глас:
У многих людей есть секреты, и скромная библиотекарша городка Читтертон-Феллс не исключение. Возвращаясь домой, унылая старая дева забывает обо всем, погружаясь в мир пылкой любви и неутолимых страстей, падая в объятия самого прекрасного и самого мужественного возлюбленного, имя которого ласкает слух. Каризма…Вот только в один прекрасный день бедную библиотекаршу, питавшую слабость к любовным романам, находят мертвой на ее рабочем месте. И труп обнаруживает, конечно же, неутомимая Элли Хаскелл, которая и сама тайком почитывает дамские романы.
Какая из женщин не мечтала хоть немножко побыть роковой дамой? Чтобы мужчины бездыханными падали у ног, сраженные красотой и шармом, чтобы родной муж замирал от восторга каждый раз, сталкиваясь на кухне с ненаглядной. Мечта сколь сладкая, столь и опасная. Ведь мужчины и в самом деле могут начать падать бездыханными, и вернуть их к жизни не будет никакой возможности. И что тогда прикажете делать? Во-первых, бежать без оглядки из клуба роковух, куда завело вас тщеславие, а во-вторых, приняться за расследование неожиданных смертей.
Что делать, если главное развлечение в вашей жизни – опустошить холодильник на сон грядущий? А если вам предстоит визит к своре любящих родственников, которые только и ждут возможности выразить вас свои соболезнования по поводу вашего веса? Можно, конечно, улечься на диван и упоённо оплакивать загубленную жизнь, можно проклясть всё и вся, а можно нанять платного кавалера и смело отправиться на встречу с хищниками, то есть с родственниками. Именно так и поступает Элли, главное оружие которой – ирония и язвительные шутки.
Элли Хаскелл, домохозяйка и неутомимая сыщица, вновь оказывается в центре загадочной истории, на сей раз связанной, как ни странно, с щетками и половыми тряпками. За окном вовсю бушует весна, и самое время затеять генеральную уборку. Но вот незадача – домработницы, которых приглашает Элли, мрут как мухи, да еще не своей смертью. Чтобы остановить падеж рабочей силы в английской деревушке, хозяйка маленького, но вполне настоящего замка вынуждена втереться в ряды домработниц и выяснить, кто и почему убивает бедных женщин.
На сей раз автор "Хрупкой женщины" приготовила для вас аппетитное суфле из загадки, материнства — и, разумеется, убийства…Потяжелевшая на несколько фунтов (и продолжающая их набирать), счастливая будущая мамочка Элли Хаскелл сознает, что дни ее в качестве хрупкой женщины сочтены. Пришла пора расставлять платья и, удобно расположившись на диванчике, приготовиться целых девять месяцев наслаждаться ролью изнеженной женушки. Но едва Элли отпустили муки утреннего токсикоза, как вдруг ее красавец муж получил приглашение на встречу всемирного тайного общества шеф-поваров.
Если отношения тещи и зятя воспеты бесчисленными анекдотами и служат неистощимым источником для зубоскальства, то свекровь и невестка достойны высокой трагедии. Что может быть драматичнее визита свекрови в жилище любимого сыночка, где заправляет невестка? Лишь грандиозный обед, который затевает невестка в ее честь, стремясь задобрить и поразить грозную гостью.Вот и Элли Хаскелл сбилась с ног, готовя жаркое, заглядывая во все углы в поисках пыли и повсюду раскладывая вязаные салфеточки. Да и как тут не разволноваться, если предыдущий визит Мамули и Папули совпал с пиком зловещей деятельности Вдовьего Клуба?! Конечно, тогда дело разрешилось самым благополучным образом, но вдруг свекровь вообразила, будто путь ее невестки усеян трупами и залит потоками крови? Нет, на этот раз все будет иначе, решает Элли.
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
Аберистуит – настоящий город грехов. Подпольная сеть торговли попонками для чайников, притоны с глазированными яблоками, лавка розыгрышей с черным мылом и паровая железная дорога с настоящими привидениями, вертеп с мороженым, который содержит отставной философ, и Улитковый Лоток – к нему стекаются все неудачники… Друиды контролируют в городе все: Бронзини – мороженое, портных и парикмахерские, Ллуэллины – безумный гольф, яблоки и лото. Но мы-то знаем, кто контролирует самих Друидов, не так ли?Не так.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что может получиться у дамы с восьмизарядным парабеллумом в руках? Убийство, трагедия, детектив! Но если это рассказывает Далия Трускиновская, выйдет веселая и суматошная история середины 1990-х при участии толстячка, йога, акулы, прицепа и фантасмагорических лиц и предметов.
«Иронический детектив» - так определила жанр Евгения Изюмова своей первой повести в трилогии «Смех и грех», которую написала в 1995 году, в 1998 - «Любовь - не картошка», а в 2002 году - «Помоги себе сам».
На сей раз Элли Хаскелл, неутомимую сыщицу из Мерлин-корта, ждёт нелёгкое испытание. Нежданно-негаданно на голову свалился любимый родитель, которого она не видела много лет. Да не один, а в компании своей прекрасной возлюбленной – несравненной Харриет. Правда, дама эта, точнее её прах, покоится в уродливом глиняном горшке, с которым старина Морли не расстаётся ни на минуту.А следом за папашей в Мерлин-корт слетаются подозрительные личности всех мастей. И всем им нужна Харриет. Или сосуд, в котором она обитает…И закружились над Мерлин-кортом новые тайны.