Ватага из Сан Лоренцо - [30]

Шрифт
Интервал

— Я поведу основной отряд; Джиджино и Пертика возглавят группу, которая нападёт с фланга. Я войду в Сан Джованни через Арку Санта Бибиана, остальные — через Порта Маджоре, а спустя пятнадцать минут мы вступим на площадь Сан Джованни. Мне известно, каждое воскресенье санджованнианцы собираются в саду перед церковью; мы нападём на них сразу с двух сторон… и обратим их в бегство!

Марко замолчал, потому что неподалёку проходил отец толстяка Беппоне. Когда тот свернул за угол, капитан продолжал:

— Пройдёт двадцать минут, и всем станет ясно, какая команда самая сильная в Риме! Санлоренцианцы, берите пример с Джиджино: он всегда был трусом, но в нужный момент оказался героем. Несдобровать тому, кто не будет вести себя героем!.. Кстати, Леоне предоставьте мне, я сам с ним разделаюсь; недаром же я взял два урока бокса…

Марко помахал в воздухе кулаками и торжественно продолжал:

— Леоне предоставьте мне, а всех остальных я предоставляю вам! Теперь, марш! Да здравствует непобедимый квартал Сан Лоренцо!

— Да здравствует Сан Лоренцо! — подхватил его клич многоголосый, но приглушённый хор.

Две группы ребят под командованием Марко, Джиджино и Пертики двинулись в путь; они шли по разным тротуарам. Чезаре тоже находился в числе санлоренцианцев; он гордился тем, что может помочь друзьям в трудную минуту.

Дети шли молча, но их лица пылали мужеством и отвагой. Ребята чувствовали себя настоящими солдатами; им казалось, будто они идут на фронт, на войну. Даже те, кто трусили, крепко сжимали зубы и, воодушевляемые примером товарищей, выпячивали колесом грудь и задирали нос кверху.

В первых рядах выступали стрелки, вооружённые рогатками; за ними следовали гранатомётчики: у каждого из них было по два гнилых яблока и по стольку же помидор; помидоры они несли в руках, а яблоки — на груди под рубашкой. Пять девочек — Джованна, Луиза, Мария, Клементина и Леда — тащили боеприпасы. Джованна и Луиза тщательно подготовились к этому: они стянули из дому хозяйственные сумки и, наполнив их доверху боеприпасами, следовали за отрядом Марко.

Когда свернули на шоссе Сан Лоренцо, обе группы пошли рядом. Основная трудность заключалась в том, чтобы оружие не заметили прохожие, а главное — постовые. Но всё обошлось благополучно: регулировщик, стоявший посреди улицы, увидев отряды детей, даже улыбнулся и показал им, что путь свободен. Ребята сочли это за доброе предзнаменование и ещё быстрее зашагали дальше. Вот они подошли к границе; каждый в глубине души задал себе вопрос, — страшно ему или нет? Кому было страшно, подумал, что в решительный момент это пройдёт, а кто не боялся, дивился своей храбрости.

Джованна вспомнила о Нандо, и ей стало совестно. Девочка обманула слепого: пока тот завтракал, она удрала, не сказав ему ни слова. «Но сейчас я сражаюсь и за него, — подумала она, — ведь не будь Нандо слепым, он пошёл бы с нами». Однако Джованна не была убеждена в этом до конца: «Возможно, Нандо не принял бы участия в сражении не только потому, что он слепой».

Джиджино шёл, размахивая одной рукой; в другой руке, засунутой в карман, он крепко сжимал рогатку. Нельзя сказать, чтобы мальчик совсем был спокоен, но Марко во всеуслышание назвал его героем, и это наполнило сердце Джиджино гордостью. «Марко молодец, — настоящий капитан! — радовался он. — Как хорошо, что мы стали друзьями!»

Беппоне тем временем думал об отце: «Видел он меня или нет? Если он только узнает о баталии, мы влипли!» В сто раз больше любого сражения Беппоне боялся отца, — тот был ломовым извозчиком и, очевидно, поэтому частенько пускал в ход вожжи.

Но в общем следует отдать должное: моральный уровень команды был высок.

Когда ребята подошли вплотную к Арке Санта Бибиана и по сигналу Марко направились в разные стороны, у всех мурашки забегали по телу. Однако отступать было уже поздно, к тому же санджованнианцы действительно перешли всякие границы. Необходимо было покончить с этим безобразием.

— Если у Порта Маджоре встретите патруль санджованнианцев, не давайте им возможности удрать, — приказал Марко. — Возьмите их в плен; мы должны напасть неожиданно, без предупреждения. Желаю удачи!

И Марко со своим отрядом устремился к Арке Санта Бибиана, за которой сразу же начиналась вражеская территория.

«К счастью, Нандо ничего не знает, — думал про себя Марко, крепко сжимая кулаки. — А жаль; ведь если бы он разбирался в наших делах и пожелал нам удачи, мы сражались бы куда лучше!»

Но Марко ошибался: Нандо знал всё.

Утром, когда слепой пил кофе, он прекрасно слышал, как Джованна, осторожно прикрыв за собой дверь, вышла из дому.

Мальчик переждал несколько минут, затем бесшумно направился к выходу, спустился по ступенькам вниз и очутился на улице. Слепому ничего не стоило найти дорогу, которой он прошёл хотя бы один раз. Нандо издали услышал звон трамвая. Накануне вечером ему удалось без особого труда двумя — тремя наводящими вопросами разузнать у синьора Марио, мужа тётушки Антонии, о том, что трамваем можно добраться до квартала Сан Джованни.

«Мне кажется, я становлюсь таким же хитрым, как они, — подумал Нандо, направляясь ктрамвайной остановке, — начинаю врать. Или, быть может, я становлюсь смелее?»


Еще от автора Марчелло Арджилли
Рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Приключения Гвоздика

Сказка «Приключения Гвоздика», написанная двумя итальянскими писателями — Марчелло Арджилли и Габриэллой Парка, — полна самых неожиданных приключений. Это история железного мальчика, доброго и отзывчивого Гвоздика (таким сделал его старый одинокий ученый Пилукка).Механический мальчик всячески сопротивляется злым намерениям жадных богачей, стремящихся использовать его чудесную силу во вред простым людям и заработать на этом большие деньги.Гвоздик остается верным помощником своих маленьких друзей: бездомной девочки Перлины (по-итальянски ее имя значит: жемчужинка), трех беззащитных лилипутов — Нано, Нане, Нани — и других.Для младшего возраста.


Фантаст-окулист

В рамках того мира, который он создаёт, сказочник обладает неограниченной властью. В миры, придуманные Марчелло Арджилли, не страшно отпустить на каникулы даже дошкольника: может быть, малыш увидит или услышит там что-то печальное, но ничего плохого с ним не случится, и он вернётся обратно целым и невредимым. Ну, может быть, чуть более задумчивым, чем раньше. В то же время и взрослый человек может смело отправляться в путешествие по мирам Арджилли. Они устроены логично и разумно, и все элементы абсурда находятся там настолько на своём месте, что потом, по возвращении, читатель оглядывается в поисках этого самого здравого абсурда, и, не находя его в обычной жизни, очень удивляется.


Приключения Кьодино

Помните историю о том, как бедный шарманщик Карло вырезал из полена деревянного мальчика и назвал его Буратино? Наверно, книжку о Буратино читал и старый ученый Пилукка. И когда ему стало грустно и одиноко, он решил, как и папа Карло, сделать себе сыночка, но уже не деревянного, а железного. Вот так и появился на свет веселый железный мальчуган Кьодино. Однажды…Но не будем открывать все тайны необычайных приключений Кьодино. Конечно, он найдет друзей, спасет своего папу Пилукку и поймет, что главное в жизни — доброе сердце.Художник Леонид Викторович ВладимирскийЖурнал «Мурзилка» № 1-3, 1957 год.Обложка с комплекта открыток 1959 год.


Истории из предыстории. Сказки для взрослых

В сборник включены произведения, принадлежащие перу известных итальянских писателей (А. Моравиа, И. Кальвино, Л. Малерба, Дж. Родари и др.), написанные в жанре притчи, сказки, аллегории с философским и социально-психологическим подтекстом.


Десять городов

Детская повесть итальянского писателя Марчелло Арджилли, состоящая из десяти историй-памфлетов о вымышленных городах, в гротескно-юмористической форме повествует о хороших и дурных чертах современного общества.


Рекомендуем почитать
Трудно быть другом

Сборник состоит из двух повестей – «Маленький человек в большом доме» и «Трудно быть другом». В них автор говорит с читателем на непростые темы: о преодолении комплексов, связанных с врожденным физическим недостатком, о наркотиках, проблемах с мигрантами и скинхедами, о трудностях взросления, черствости и человечности. Но несмотря на неблагополучные семейные и социальные ситуации, в которые попадают герои-подростки, в повестях нет безысходности: всегда находится тот, кто готов помочь.Для старшего школьного возраста.


Живые куклы

В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.


Том 6. Бартош-Гловацкий. Повести о детях. Рассказы. Воспоминания

В 6-й том Собрания сочинений Ванды Василевской вошли пьеса об участнике восстания Костюшко 1794 года Бартоше Гловацком, малая проза, публицистика и воспоминания писательницы.СОДЕРЖАНИЕ:БАРТОШ-ГЛОВАЦКИЙ(пьеса).Повести о детях - ВЕРБЫ И МОСТОВАЯ.  - КОМНАТА НА ЧЕРДАКЕ.Рассказы - НА РАССВЕТЕ. - В ХАТЕ. - ВСТРЕЧА. - БАРВИНОК. - ДЕЗЕРТИР.СТРАНИЦЫ ПРОШЛОГОДневник писателя - ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ТУРЬЕ. - СОЛНЕЧНАЯ ЗЕМЛЯ. - МАЛЬВЫ.ИЗ ГОДА В ГОД (статьи и речи).[1]I. На освобожденной земле (статьи 1939–1940 гг.). - На Восток! - Три дня. - Самое большое впечатление. - Мои встречи. - Родина растет. - Литовская делегация. - Знамя. - Взошло солнце. - Первый колхоз. - Перемены. - Путь к новым дням.II.


Воспоминания американского школьника

Эта книжка про Америку. В ней рассказывается о маленьком городке Ривермуте и о приключениях Томаса Белли и его друзей – учеников «Храма Грамматики», которые устраивают «Общество Ривермутских Сороконожек» и придумывают разные штуки. «Воспоминания американского школьника» переведены на русский язык много лет назад. Книжку Олдрича любили и много читали наши бабушки и дедушки. Теперь эта книжка выходит снова, и, несомненно, ее с удовольствием прочтут взрослые и дети.


Хрустальный лес. Рассказы

Все люди одинаково видят мир или не все?Вот хотя бы Катя и Эдик. В одном классе учатся, за одной партой сидят, а видят все по разному. Даже зимняя черемуха, что стоит у школьного крыльца, Кате кажется хрустальной, а Эдик уверяет, что на ней просто ледышки: стукнул палкой - и нет их.Бывает и так, что человек смотрит на вещи сначала одними глазами, а потом совсем другими.Чего бы, казалось, интересного можно найти на огороде? Картошка да капуста. Вовка из рассказа «Дед-непосед и его внучата» так и рассуждал.


Котят топят слепыми

Черная кошка Акулина была слишком плодовита, так что дачный поселок под Шатурой был с излишком насыщен ее потомством. Хозяева решили расправиться с котятами. Но у кого поднимется на такое дело рука?..Рассказ из автобиографического цикла «Чистые пруды».