Ваша до рассвета - [7]
Даже ничего не видя, Габриэль, должно быть, ощутил их неуверенность. В конце концов, едва ли по этикету слуги могли обедать с хозяином за одним столом.
– Обслужите леди, вы, дурачье! – рявкнул он. – Было бы очень негостеприимно отправить мисс Викершем в поездку на голодный желудок.
Лакеи бросились выполнять его указание и чуть не столкнулись лбами, расставляя перед Самантой фарфоровые тарелки со столовым серебром и заполняя из буфета поднос едой. Послав одному из них через плечо утешительную улыбку, она взяла себе яйца–пашот, булочки и несколько ломтиков бекона. У нее было чувство, что сегодня ей понадобится очень много сил.
Пока другой лакей наливал ей чашку горячего чая, она сказала, обращаясь к Габриэлю.
– Я провела всю прошлую ночь, устраиваясь в своей комнате. Я подумала, что вы не будете возражать, если я подожду до утра, прежде чем приступлю к своим обязанностям.
– У Вас нет никаких обязанностей, – ответил он, снова поднося отбивную ко рту. – Вы уволены.
Она разгладила на коленях льняную салфетку и сделала изящный глоток из чашки.
– Боюсь, что у Вас нет власти уволить меня. Я работаю не на вас.
Габриэль опустил отбивную, его золотистые брови собрались грозовым облаком над его переносицей.
– Простите? Должно быть, мой слух также меня подводит.
– Кажется, ваш преданный мистер Беквит нанял меня по указанию вашего отца. А это значит, что моим работодателем является некий Теодор Ферчайлд, маркиз Торнвуд. И пока он не сообщит мне, что мои услуги в качестве вашей медсестры больше не требуются, я буду стараться выполнять свои обязанности ради его удовлетворения, а не вашего.
– К счастью для вас, не так ли? Поскольку единственное, что удовлетворило бы меня, это ваш немедленный отъезд.
Саманта отрезала ломтик бекона ножом и наколола на вилку.
– Тогда я боюсь, вы обречены остаться неудовлетворенным.
– Я понял это в тот момент, когда услышал ваш голос, – пробормотал он.
Не желая удостаивать это провокационное оскорбление ответом, она сунула в рот ломтик бекона.
Поставив локти на стол, он испустил громкий вздох.
– Итак, мисс Викершем, скажите, к какой из ваших обязанностей в качестве моей новой медсестры, вы хотели приступить первой? Возможно, вы хотите покормить меня с ложечки?
Глядя на то, как поблескивают белизной его зубы, отрывающие очередной кусок отбивной, Саманта сказала:
– Учитывая ваш … гм … необузданный энтузиазм в еде, я немного опасаюсь подносить пальцы к вашему рту.
На одного из лакеев внезапно напал приступ кашля, и он заработал удар локтем по ребрам от своего менее веселого брата.
Габриэль проглотил последний кусок отбивной и бросил кость на стол, промахнувшись мимо тарелки.
– Я полагаю, вы считаете, что у меня за столом плохие манеры?
– Я просто никогда не предполагала, что слепота исключает использование салфеток и столовых приборов. Вы с тем же успехом могли бы есть ногами.
Габриэль замолчал. Натянутая кожа вокруг его шрама побледнела, что сделало его метку дьявола еще более страшной. В этот момент Саманта была рада, что у него под рукой нет ножа.
Положив руку за спинку соседнего стула, он всем телом повернулся на звук ее голоса. Несмотря на то, что она знала, что он не может ее видеть, его взгляд был таким точным, что Саманте пришлось бороться с желанием улизнуть.
– Должен признаться, вы интригуете меня, мисс Викершем. Судя по вашей речи вы явно образованы, но я не могу определить ваш акцент. Вы выросли в городе?
– В Челси, – сказала она, сомневаясь, что он часто навещал этот бедный район на севере Лондона. Она сделала слишком большой глоток чая и обожгла язык.
– Мне очень любопытно, зачем женщине вашего гм … склада искать такую должность. Что побудило вас ответить на объявление о найме? Христианское милосердие? Всепоглощающее желание помочь своему соотечественнику? Или, возможно, ваше сострадание к немощи?
Вырезая ложкой яйцо из фарфоровой чашки, Саманта решительно сказала:
– Я предоставила мистеру Беквиту свои рекомендательные письма. Уверена, что в них вы все найдете.
– На случай, если вы не заметили, – ответил Габриэль, его голос стал немного поддразнивающим. – Я не в состоянии прочитать ваши письма. Может быть, вы могли бы просветить меня относительно их содержания.
Она отложила ложку в сторону.
– Как я уже говорила мистеру Беквиту, я почти два года служила гувернанткой у лорда и леди Карстейрс.
– Я знаю эту семью.
Саманта напрягалась. Он мог слышать о них, но неужели он их знает лично.
– После того, как война с французами возобновилась, я прочитала в «Таймс», что многие из наших благородных солдат и моряков страдают от недостатка ухода. И я решила предложить свои услуги в местной больнице.
– Я все равно не понимаю, почему вы сменили кормление детских ртов на перевязывание кровавых ран и утешение мужчин, сходящих с ума от боли.
Саманта изо всех сил постаралась убрать из своего голоса страстность.
– Эти мужчины хотели пожертвовать всем ради своего короля и страны. Почему я не могла принести свою маленькую жертву?
Он фыркнул.
– Единственное, чем они пожертвовали, это своими правильными взглядами и здравым смыслом. Они продали и то и другое королевскому флоту ради накрахмаленного синего сукна и золотых погон.
Согласно древним законам Шотландии, невесту можно похитить даже у алтаря. Но Эммалина Марлоу, вынужденная стать женой богатого аристократа, чтобы спасти отца от долгов, знать не знала об этом диком обычае, пока горец Джейми Синклер не выкрал ее прямо из церкви.Что теперь — презирать и ненавидеть похитителя?Свадьба юной Эммалины и молодого красавца Джейми приведет к междоусобной войне кланов. А взаимная любовь может стоить им жизни. Однако разве опасности остановят настоящего мужчину и прекрасную женщину, связанных неразрывными узами страсти?
Лауру Фарли, осиротевшую дочь приходского священника, вырастила добрая благодетельница, которая оставила ей после своей смерти поместье Арден Менор с условием, что Лаура должна выйти замуж до того, как ей исполнится 21 год — за три недели до начала этой истории. Лаура узнает, что никогда не навещавший свою мать сын благотворительницы, Стерлинг Харлоу, распутный герцог, известный под прозвищем Девонбрукский Дьявол, планирует вернуться и предъявить права на свою собственность. Лаура, желая не допустить, чтобы Стерлинг выбросил ее вместе с младшим братом и сестрой на улицу, в буквальном смысле молит Бога послать ей мужчину, за которого она могла бы выйти замуж.Ответ на ее молитвы приходит, когда прекрасный Стерлинг падает с лошади, и она находит его лежащим без сознания на земле.
Один бросок игральных костей — и расплачиваться за проигрыш своего легкомысленного отца предстоит юной леди Ровене. Отважную девушку увозит в свой мрачный замок сэр Гарет Карлеонский, обвиняемый молвой в убийстве и других темных делах. Рыцарь давно ждал возможности поквитаться со своей злой судьбой. Он пытается использовать в этих целях юную Ровену, но оказывается безоружным перед цельностью и чистотой ее натуры. Поняв любящим сердцем трагедию прошлого Гарета, она возвращает ему радость жизни, надежду и любовь.
Чтобы положить конец вражде между кланами, мудрый Камерон выдает свою прелестную дочь Сабрину за отважного воина Моргана Макдоннела. Встреченная враждебно обитателями замка, Сабрина вскоре покоряет их сердца и в первую очередь упрямое сердце своего мужа. Но те, кто жаждет войны, стремятся разлучить влюбленных. Заговор следует за заговором, кровь взывает к крови. Но и в разлуке Сабрина и Морган готовы на все ради своей любви.
Холли де Шастл, первая красавица Англии, уверена, что ее красота — проклятие. Не желая становиться призом в турнире, собравшем весь цвет рыцарства, проказница решает до неузнаваемости изменить свою внешность. Однако смуглый великан Остин Гавенмор, кажется, рад взять в жены дурнушку. Слишком поздно узнают они тайны друг друга — но ни обман, ни мрачное проклятие рода Гавенморов уже не могут погасить бушующий огонь, который страсть зажгла в сердцах молодых супругов.
Семья Памелы Дарби разорена, ее сестра готова пожертвовать собой… но у Памелы есть более интересный план. Если она найдет подходящего шотландского горца и выдаст его за пропавшего наследника престарелого герцога, ее ждет щедрая награда.Красавец разбойник Коннор Кинкейд, неудачно попытавшийся ограбить ее экипаж, подходит по всем статьям. Он происходит из старинного рода? Замечательно! Ему давно уже нечего терять? Тем лучше! Именно такой человек нужен мисс Дарби.Предприимчивая Памела продумала все до мелочей, но не учла одного — в ее игру неожиданно вмешалась любовь…
«У любви легкая поступь» — четвертый роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Его действие разворачивается на западных землях Северной Америки. В свой сорок второй день рождения Марти Дэвис получает от мужа замечательный подарок... Ни Марти, ни Кларк не догадываются, что с этой минуты их жизнь изменится раз и навсегда. Супругам Дэвис предстоит пройти через тяжелые испытания, проявить мужество и отвагу, доказать твердость своих убеждений.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.