В твоих пылких объятиях - [19]
— Пора садиться за праздничный ужин! — воскликнул Карл, стискивая в руках ладошку мистрис Уинтерс. — Прошу всех перейти в пиршественный зал.
Снова послышались рукоплескания и радостные возгласы, после чего придворные во главе с его величеством направились к двери.
Элисса не имела ни малейшего представления, куда это вдруг заторопились король и его придворные. Между тем Ричард, вместо того чтобы объяснить ей что к чему, продолжал беседовать с дамами из королевской свиты, принимая от них поздравления. Все это до такой степени обескуражило и раздосадовало ее, что она не заметила, как к ней подошел лорд Чеддерсби.
— Позвольте поздравить вас с законным браком, миледи, — добродушно улыбаясь, произнес он.
— Благодарю, — холодно сказала она, продолжая гадать, когда Ричард оставит всех этих противных раскрашенных женщин и обратит наконец внимание на нее. — Вы уже переговорили с мистером Хардингом? — спросила она у Фоса, поскольку пауза стала затягиваться.
— Он, знаете ли, ушел.
— Понятно…
— Он вам нужен? Если хотите, я догоню его и приведу к вам.
— В этом нет необходимости… Скажите лучше, куда это устремились король и все эти люди?
— Как куда? В пиршественный зал, конечно.
Элисса покраснела от смущения: об этом она могла бы догадаться и сама.
— Никуда ему от этого не деться… — замявшись, произнес Фос.
Элисса некоторое время с недоумением на него смотрела.
— Простите, я не поняла: кому не деться — и от чего?
— Да Ричарду. От женского общества. Что он может поделать, если женщины от него без ума? При этом, заметьте, он и пальцем не шевельнул, чтобы привлечь внимание всех этих дам.
— Неужели? — с рассеянным видом сказала Элисса просто для того, чтобы сказать хоть что-нибудь.
На самом деле она нисколько не сомневалась в справедливости слов лорда Чеддерсби. Уж слишком Ричард был хорош собой, умен и остер на язык. А как целуется! Когда Элисса вспомнила, как его губы прикасались к ее губам, у нее на мгновение замерло сердце.
Потом Элисса напомнила себе, что ей нет никакого дела до того, скольким женщинам сэр Ричард дарил и дарит свою благосклонность. Ее вообще не должна занимать личная жизнь мужа — пусть себе спит со всеми этими раскрашенными красотками и впредь. Ей есть о чем думать и о ком заботиться — к счастью. Господь Бог послал ей сына.
— Истинная правда! — заверил Фос. — И как только это у него получается — ума не приложу! Временами он бывает ужасно груб.
— Меня это не удивляет.
— Но он бывает также очень галантным. Вы сами вчера были тому свидетельницей.
— Ах вот вы о чем! Прошу вас больше не упоминать об этом досадном происшествии на улице.
— Я вас понимаю…
Элисса была уверена, что лорд Чеддерсби на самом деле не понимает ни черта.
— Еще раз примите мои поздравления, миледи. Надеюсь, вы будете счастливы. — Фос смущенно улыбнулся, поклонился и побрел прочь.
Элисса проводила его взглядом. Лорд Чеддерсби говорил от души, и она на мгновение пожалела, что была с ним резка.
В конце концов, в том, что ее принудили выйти замуж за Ричарда, его вины не было.
Что бы там Элисса ни говорила себе по поводу непутевого мужа и своего нового брака, мысль о том, что она стала титулованной леди, приятно щекотала ее самолюбие.
Король, оказавшись у двери, остановился и бросил взгляд через плечо.
— Ричард! — позвал он свежеиспеченного графа. — Не кажется ли тебе, что в нашей свите кого-то не хватает?
— Кого же, сир?
— Твоей жены — вот кого!
Придворные разразились смехом, а Элисса снова покраснела. Ричард подошел к ней, поклонился и с иронией в голосе произнес:
— Какое упущение с моей стороны! Спешу исправить ошибку — Потом, понизив голос до шепота, добавил:
— Как аукнется, так и откликнется, сударыня, — намекая на то, что он, оставив ее в одиночестве, мстил ей за опоздание на свадьбу.
— Мне не нужна ваша помощь! — с негодованием воскликнула Элисса, сделав вид, что не расслышала сказанных шепотом слов Ричарда.
— Тем не менее вам придется ее принять, — сказал Ричард, предлагая ей руку. — Жених и невеста должны занять за свадебным столом достойное место.
— Ну… если должны… — протянула Элисса и, помедлив, положила ладошку на сгиб локтя Ричарда.
Надо сказать, у него была весьма мускулистая рука.
«Должно быть, потому, — подумала Элисса, — что он вечно дерется на дуэли из-за женщин».
— А, вот вы где! — вскричал король, когда они рука об руку вошли в пиршественный зал.
Его величество восседал во главе огромного стола, покрытого белоснежной скатертью и уставленного фарфоровыми тарелками, хрустальными бокалами и китайскими вазами со свежесрезанными цветами.
— Ты, сэр Ричард, — начал распоряжаться король, — сядешь рядом с мистрис Уинтерс, а твоя красивая невеста займет место по правую руку от нас. Пока будет длиться пиршество, мы поведаем ей о твоих многочисленных достоинствах.
Элисса едва удержалась от улыбки. О своем муже сэре Ричарде Блайте она знала уже довольно много, если не все.
Когда лакей отодвинул кресло и помог Элиссе усесться за стол, она сразу же обратила внимание на то, что мистрис Уинтерс, разговаривая с королем, слишком низко наклонялась, позволяя всем присутствующим созерцать свою открытую чуть ли не до сосков грудь. Элисса догадывалась, что мистрис Уинтерс была последним увлечением его величества, хотя та попутно бросала жадные взгляды и на Ричарда.
Нелл Спринглер, компаньонка леди Стернпол, не помня себя, бежала от похотливого мужа своей хозяйки, прихватив немного денег в счет невыплаченного жалованья. Почтовая карета, в которой, кроме Нелл, был всего один пассажир, красивый молодой человек, перевернулась, и незнакомец, заключив девушку в объятия, поцеловал ее. Смущенные молодые люди представились друг другу. Он оказался лордом Бромвеллом, известным всему Лондону натуралистом, а она, опасаясь, что Стернпол объявил ее в розыск за кражу, назвалась чужим именем, не подозревая, к чему приведет эта невинная ложь…
Строптивой жене не избежать столкновений с супругом, особенно если дело происходит в далеком средневековье. В душе леди Дугалл разгорается борьба между своеволием и зарождающимся чувством к сэру Джорджу де Грамерси.Что победит?
Молодой адвокат Джейми Маккалан поручает своей сестре Эзме и помощнику Куинну Маклохлану отправиться в Эдинбург, чтобы разведать состояние финансовых дел отца своей бывшей невесты Катрионы Макнэр. Катриона подозревает, что ее отец разорен. Маклохлан должен сыграть роль своего брата Огастеса, уехавшего на Ямайку, Эзме — его жену. Оба поселятся в доме Огастеса и будут наносить визиты Макнэрам. Эзме — девушка строгая и добродетельная, а Куинн, хотя и имеет славу повесы, от которого отвернулась семья, уже много раз доказал, что ему можно доверять.
Подарите себе и друзьям к светлому Рождеству несколько беззаботных часов, посвященных чтению этой книги. Два романа под одним переплетом повествуют о любви — гордой и самоотверженной, современной и времен рыцарской романтики и Прекрасных Дам, но всегда счастливой и побеждающей.С праздником, милые наши читательницы! Счастья вам и любви!
Брайс Фрешет, после того как его отец граф Уэстборо был лишен титула и состояния, долго нес на себе бремя изгоя. И когда лорд Синвелин пригласил его к себе на службу, он согласился – даже несмотря на то, что тот был валлийцем. Нормандец Брайс и валлиец Синвелин схожи только в одном: оба они испытывают страсть к прекрасной леди Рианон.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Гордая красавица, считавшая себя безнадежной старой девой и мечтавшая хоть раз познать силу мужской страсти, – такова была Аманда Брайерз... Лишенный наследства отпрыск знатной семьи, сумевший нажить огромное состояние, циник, презирающий законы света, – таков был Джек Девлин... Почему же в ту безумную ночь, когда Аманда от отчаяния предложила Джеку себя, он отказался? Чтобы потом снова и снова пытаться покорить жестоко оскорбленную девушку? Или чтобы объяснить ей великую истину – подлинная сила СТРАСТИ состоит в слиянии не только тел, но и душ...
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…