Содружество экономической взаимопомощи.
Чекушка – бутылка объемом 0,25 литра.
Строительно-монтажное управление.
Большой морозильный рыболовный траулер.
Дёргалка – самодельная версия удочки.
Дура – пистолет, револьвер (жарг.).
Чёрная масть – заключенные, придерживающиеся воровских традиций. В данном контексте любые блатные.
Красная масть – заключенные, сотрудничающие с администрацией мест заключения. В этом случае люди из властных структур.
Шпилить – играть (жарг.). От еврейского (идиш) «шпиль» – игра.
Кича, кичман – место заключения: тюрьма, зона (жарг.).
Котлета – пачка денег, часто подразумевается банковская упаковка.
От слова «сельпо» – сельский магазин (сокращение: сельское потребительское общество).
Партак – уголовная татуировка со смыслом (жарг.).
Заменехаться – испачкаться, испоганиться (жарг.).
Толковище – разговор, разборка, иногда суд (жарг.).
Зашквариться – испачкаться, испоганиться (жарг.).
Бура – азартная карточная игра.
Фуфло – в данном случае задница (жарг.).
Косяк – в данном случае неправильный, ошибочный поступок (жарг.).
Правило – с ударением на втором слоге, воровской суд (жарг.).
Вальты (от карточного «вальта») накрыли – аналогично выражению «крыша совсем поехала».
«Марголин» – 5,6-миллиметровый 10-зарядный спортивный пистолет системы Марголина.
Крадун – человек, совершающий кражи, но не принадлежащий к криминальному воровскому сообществу (жарг.).
Так называли приезжающих за продуктами женщин из деревень из-за их плисовых нарядов.
Балерина – инструмент медвежатника. Вращающийся по кругу резец. Предназначен для вырезания круглого отверстия в металле. Если резец алмазный – для вырезания в стекле.
Гитара – инструмент для взлома. Помесь ломика с закалённым долотом.
Гусиная лапа – инструмент для взлома сейфов, похожий на консервный нож.
Фомич – фома, фомка. Инструмент для взлома. Помесь ломика с гвоздодёром.
Лапки – вид клещей-кусачек для перекусывания дужки замка.
Скокарь – квартирный вор.
Ширмач – карманник. От слова «ширма» – карман верхней одежды.
Катала – профессиональный карточный игрок. Часто, но далеко не всегда шулер.
Именник – именное клеймо мастера-златокузнеца в дореволюционной России (жарг.).
Империал – русская императорская золотая монета. Чеканилась с 1855 по 1896 год, номиналом 10 рублей. Золото 900-й пробы. Вес – 12,9 грамма. В 1897 году империал чеканился в том же размере, весе и содержании золота, но номиналом 15 рублей.
Жаботинский Л. И. – известный советский штангист-супертяжеловес.
Червонец – русская золотая императорская монета весом 7,7 грамма 900-й пробы, номиналом 10 рублей. Чеканилась с 1898 по 1917 год.
Комок – комиссионный магазин.
Штос – штосс (правильно), стос (жарг.). Карточная игра или колода карт банкомёта. Иногда криминальный коллектив. Блатная «кодла» также происходит от карточной «колоды», как и уголовные клички типа: Туз, Король, Шестёрка и т. п.
Поясок – набор инструментов, крепящийся на пояс, чтобы были под рукой (жарг.).
Долянка – доля от добычи или прибыли (жарг.).
Еврашка – арктический длиннохвостый суслик.
Пакаван – он же паковал (жарг.). Банковская упаковка в 100 купюр.
Зашпиленные третями – некогда модное замятие в три слоя голенищ сапог (жарг.).
Прохоря – сапоги (жарг.).
Кнут – пистолет, револьвер (жарг.). Прозван так за резкий звук выстрела, похожий на щелчок кнутом.