В тени [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ханэда — аэропорт Токио, обслуживающий сейчас внутренние линии. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Грейс Келли — американская кинозвезда.

3

Сэнсэй — вежливое обращение к наставнику. Употребляется также при общении со старшим по возрасту или по социальному положению.

4

Официантки и завсегдатаи японских баров называют хозяйку «мама».

5

Страна Кумасо — так называлось место на юге острова Кюсю, где в древности жило дикое племя.

6

Игра слов: ямадзару означает одновременно «горная обезьяна» и «дикарь», «деревенщина».

7

Цубо — японская мера площади, равна 3,3 квадратного метра.

8

Бой — здесь: официант.

9

Карма — буддийский закон причинно-следственных связей, обусловливающий поведение и саму жизнь человека.

10

Тосты — поджаренный хлеб.

11

Соба — похлёбка с лапшой из гречневой муки.

12

Кодан — один из видов японского устного народного творчества.

13

Юката — лёгкое домашнее кимоно.

14

О-фуро, или фуро, — японская баня, представляющая собой большой чан с горячей водой для купания.

15

Гэта — японская деревянная обувь.

16

Исса Сондзюн (1394–1481) — выдающийся японский поэт.

17

В Японии нередко одни и те же фамилии и имена записываются разными иероглифами.

18

Татами — соломенный мат площадью около 1,5 кв. метра, единица измерения жилых помещений в Японии.

19

Сёдзи — раздвижные перегородки, обычно — между комнатой и террасой.

20

Имеются в виду состоящие на службе в дорогом ночном клубе, кабаре, баре и т. д. девушки, занимающие посетителей.

21

Карэ — острая индийская подливка, популярное в Японии недорогое блюдо.

22

Го — игра китайского происхождения наподобие шашек.

23

Маджонг — азартная восточная игра.

24

Синано — исторический топоним, и ныне широко употребляемый в Японии, в настоящее время — территория префектуры Нагано.

25

Каппа — озорное существо из японского фольклора, обитающее в реках и озёрах, водяной.

26

«Медвежья лапа» — несколько железных крючьев на длинной палке, вид оружия на Дальнем Востоке.

27

Ри — японская мера длины, равна 3,9 километра.

28

Сяку — японская мере длины, равняется 30,3 сантиметра.

29

Бунгало — здесь: летний домик.

30

Кири-но Онна — по-японски «женщина из тумана».

31

Сасими — японское кушанье из сырой рыбы.

32

Литературная группа Мита получила свое название по району Токио, где находится один из старейших университетов Кэйо.

33

См.: Гондза Мандзи. Проблемы детективной литературы. Токио, 1985, с.43


Еще от автора Сэйтё Мацумото
Современный японский детектив

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Флаг в тумане

В книге представлены романы крупнейшего мастера японского детектива Сэйтё Мацумото «Точки и линии», «Стена глаз», «Флаг в тумане». Захватывающая интрига, умело сконструированные трюки, психологическая достоверность образов в соединении с национальным своеобразием привлекают к творчеству Мацумото огромное количество любителей детективного жанра.


Черное евангелие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Земля-пустыня

Сэйте Мацумото родился в 1907 году. Перепробовав множество различных профессий, он начинает писать лишь в 1955 году. С тех пор Мацумото опубликовал десятки романов, принесших ему любовь читателей и славу как в Японии, так и за ее пределами. Мацумото сталоснователем в Японии жанра социального детектива. В своих произведениях он говорит о пороках японского общества, о коррупции в высших сферах власти, о борьбе монополий и о других социальных пороках современной Японии. В основе его романов часто лежат реальные события.


Тайна субургана. И если я умру завтра... Среда обитания

В сборник включены: повесть монгольского писателя Ж. Дамдиндоржа «Тайна субургана». посвященная борьбе работников государственной безопасности МНР в 30-е годы с врагами народной власти; повесть кубинского писателя Л. Р. Ногераса «И если я умру завтра…», рассказывающая о героических действиях кубинского контрразведчика; роман С. Мацумото «Среда обитания», повествующий о системе политической коррупции, подкупов монополиями высших государственных чиновников в процессе ожесточенной борьбы за максимальные прибыли.


Среда обитания

Сэйтё Мацумото — крупнейший японский писатель в области криминального романа. За свою первую книгу, опубликованную в 1955 г., получил премию Клуба писателей детективного жанра.Роман «Среда обитания» повествует о системе политической коррупции, подкупа монополиями высших госчиновников в процессе ожесточённой борьбы за максимальные прибыли. Основан на реальных событиях с автоконцерном «Локхид».


Рекомендуем почитать
Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Ястребиная бухта, или Приключения Вероники

Второй роман о Веронике. Первый — «Судовая роль, или Путешествие Вероники».


23 рассказа. О логике, страхе и фантазии

«23 рассказа» — это срез творчества Дмитрия Витера, результирующий сборник за десять лет с лучшими его рассказами. Внутри, под этой обложкой, живут люди и роботы, артисты и животные, дети и фанатики. Магия автора ведет нас в чудесные, порой опасные, иногда даже смертельно опасные, нереальные — но в то же время близкие нам миры.Откройте книгу. Попробуйте на вкус двадцать три мира Дмитрия Витера — ведь среди них есть блюда, достойные самых привередливых гурманов!


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.