В щупальцах дракона - [53]
мостика и их корректировка боцманом у мачт была такой привычной, что ему показалось, будто он снова дома.
— Андре, поднимайтесь сюда, — окликнула его Феличиана.
Посол была уже на мостике и, как отметил Андрей, в совершенно новом наряде. Эсса ди Бруне меняла костюм не менее трёх раз в день и он ещё ни разу не видел её в одном и том же платье.
Андрей поднялся по крутой изогнутой лестнице наверх, встал напротив ди Бруне, поприветствовав даму согласно уже усвоенному этикету, и осмотрелся по сторонам.
Штурвал, пост с корабельной рындой и даже нактоуз выглядели вполне обыденно. Однако внимание его привлекло необычное устройство, представлявшее собой раму с размещенными на ней линзами и зеркалами, в середине размещался масляный фонарь, теперь потушенный.
— Мы уже близко, Андре, — сказала женщина, отвлекая его от размышлений, — Не далее чем сегодняшним вечером мы будем в порту Алькаса. Потрясающий город Ренеграны — и очень древний. Большинство называют город именем острова, но это не вполне правильно. Какие там скульптуры поздней Амрской Империи… Кстати, именно там я смогу увидеться с губернатором и уладить все наши дела. А вы, мой дорогой друг, будете вольны покинуть наш корабль.
Если, конечно, не пожелаете вернуться с нами в Салардию, — она взяла его под руку и глаза женщины заблестели, — Я была бы рада, если б вы остановились в моем доме и погостили. Там чудесный сад и вид на море.
Бросить его спасителей и отправиться куда глаза глядят? Андрей даже думать не хотел об этом. Пока у него не было никакого плана, а эта женщина, похоже, неплохо разбиралась в магии. Возможно, она поможет ему вернуться домой, а может и нет. Как бы то ни было, сейчас она, похоже, была единственным человеком в этом мире, испытывавшим к нему хоть какую‑то симпатию.
— Я не знаю даже, в каком направлении отсюда находится мой дом, — сказал Андрей, — Пожалуй, так и впрямь будет лучше. Я с удовольствием отправлюсь назад с вами. Однако, не хотелось бы создавать вам трудности.
— Ну что вы, милый Андре, — воскликнула Феличиана и вцепилась ему в руку, — Какие могут быть трудности? Здешние места глухие и дикие, но дома, в Салардии, я непременно смогу вам чем‑нибудь помочь. Представлю вас герцогу, дожу нашего славного города и он, не сомневаюсь, примет личное участие и поможет вам попасть домой. Сотни кораблей ежедневно прибывают в порт Салардии и мы обязательно найдем тот, что отправляется прямиком в ваши края. А быть может, чем черт не шутит, герцог даже выделит вам персональное судно.
Женщина пригладила волосы и о чём‑то задумалась.
— Такое случается не часто, — сказала она, — Но ваша культура и язык совершенно незнакомы мне, а я, уж поверьте, в таких вещах разбираюсь. Вас могло забросить сюда из совершенно неизвестной нам страны. А поиск новых портов и государств, с которыми мы можем торговать, — первейшая из целей нашей прекрасной республики.
Андрей не стал её перебивать, но женщина, похоже, всё ещё не верила его рассказу.
— Корабль, — мечтательно проговорил Андрей, — Это было бы прекрасно. Тогда я ни в чем более не буду стеснен.
— Мы найдём вам отличного капитана. Их в Салардии великое множество, — пропела Феличиана.
— В этом нет необходимости, — ответил Андрей, — Я в море с раннего детства и мне уже доводилось командовать кораблями, — он улыбнулся и добавил, — Хотя и не очень большими.
— Тогда это просто превосходно, — воскликнула Феличиана, — Вы слышали, капитан, наш подопечный настоящий морской хищник!
— Не сомневаюсь, — ответил ди Торрильяни, пристально наблюдая за действиями матросов на палубе.
Маневр был завершен безупречно. Корабль начал медленно поворачивать через фордевинд. Продольный грот опал, спускаясь, и тут же вслед за ним появился прямой грот. Расправленный и закреплённый шкотами он потащил «Элину Мари» за собой, дав не меньше трёх узлов дополнительной скорости. Судно чуть накренилось вперёд и направилось прямиком к двум островкам, видневшимся невдалеке.
Андрей пробыл на палубе ещё некоторое время, но вскоре отправился назад в свою каморку, надеясь скоротать время до вечера.
Однако спокойствие плавания продолжалось недолго. До обеда оставалось меньше часа, когда с марсов доложили о приближении судна. Новость немедля разнеслась по всему кораблю и, посредством неугомонного Гольди, достигла ушей Андрея.
Судя по всему, оно шло встречным курсом. Был объявлен сигнал общей готовности и Андрей, само собой, тоже поднялся на палубу.
— Что происходит? — спросил он встреченного Орсо.
Лейтенант был в полном боевом облачении, обвешан оружием с ног до головы и взвинчен сверх всякой мере.
— Ничего серьезного, — срывающимся на крик голосом ответил тот и промаршировал мимо в сопровождении четырёх карабинеров.
Внимание Андрея привлекло непривычное оживление на мостике и он тут же поднялся наверх. Несколько матросов приводили в порядок устройство из камер и зеркал, виденное им прежде.
— Сейчас узнаем свежие новости, — счастливо проговорила ди Бруне, которая естественно была уже здесь.
Только сейчас Андрей сообразил, что устройство напоминает ему гелиограф, виденный им в музее морской истории еще в детстве. Конструкция этого была несколько более сложной, но функциями своими он, вероятнее всего, ничем от того не отличался.
Закари Ин ничего не знает о Китае. В школе преподают только западную историю и мифологию, а мама-китаянка не любит говорить о своем прошлом. Самое время пройти экспресс-курс, потому что маму Зака похитили демоны, которые пытаются открыть портал в подземный мир, а дух Первого императора Китая вселился в его очки дополненной реальности и комментирует все происходящее. Теперь у Зака есть всего четырнадцать дней до наступления Месяца Призраков, чтобы на пару с одним из самых печально известных тиранов в истории добраться до Поднебесной, украсть могущественные артефакты, сразиться за мир смертных и спасти маму.
Отправляясь хоронить надежды на самую бесперспективную окраину империи, Гайрон четвертый сын из дома Рэм даже не подозревает какую долю ему, на самом деле, уготовила безжалостная судьба. А пока он решает проблемы, бесполезной на первый взгляд провинции, империя начинает трещать по швам. Иллюстрации в произведении подобраны автором.
Пески и ветра, ифриты и джины, сокровища самого султана, и даже таинственный орден ашинов — полный тайн и загадок восток отнюдь не желает выпускать Ильдиара де Нота из своих жарких объятий. Чтобы вернуться домой, ему придется внимать голосам Пустыни и научиться играть по ее правилам. В то же время по следам отправленного в изгнание магистра отправляется его бывший оруженосец, а ныне — друг и соратник, сэр Джеймс Доусон, которому в его предприятии помогает старозаветный паладин Прокард Норлингтон. Но, на свою беду, рыцари делают остановку старом придорожном трактире, двери которого ведут вовсе не туда, куда бы хотелось его постояльцам. Теперь их путь лежит через Терновые Холмы — серый и безрадостный край, где живые люди лежат в присыпанных землей могилах, в небесах кружат желто-красные листья, а меж кустов колючего терна и цветущего чертополоха бродят опасные и вечно голодные твари…
Под полным контролем Джури и в абсолютном хаосе, Лила погружается в пучины ада, чтобы освободить Малачи от существ, которые десятилетиями жаждали мести. Но у Судьи своеобразный взгляд на ведение дел, и Лиле приходится работать на пару с Анной — новым капитаном, у которой очень личная миссия. Вместе они проникают в самое ужасное царство, с которым она когда-то встречалась в Царстве Теней — суровая местность, управляемая Мазикиными.Ставки как никогда высоки, и Лиле приходится принять помощь — и любовь — от людей, которых она едва ли знает или доверяет.
Сборник материалов по миру Вольного Флота. Страны, народы, расы, мелкие рассказы, не касающиеся основного повествования.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.