В поисках сокровища - [22]
— Не могу, — коротко ответила Джоанна, хотя прекрасно знала, что срочных дел на вечер у нее нет. — Если тебе нужна юридическая консультация, можешь получить ее прямо здесь. И, заметь, бесплатно. — Джоанна улыбнулась, чтобы смягчить сарказм, прозвучавший в ее голосе, и обратить все в шутку.
На ее улыбку Алессандро никак не отреагировал. Зато она заметила настороженный взгляд, который он бросил на нее, и не удержалась от вопроса:
— У тебя все в порядке?
— У меня? — с каким-то отрешенным видом переспросил Алессандро. — Да, все в порядке.
Джоанна видела, что он никак не может решиться сказать ей о том, что привело его сегодня к ней на работу.
— Просто мне захотелось с тобой немного поболтать. Мы ведь давно не виделись.
— Неужели тебя бросила очередная любовница? — с нарочитым ужасом спросила Джоанна.
— А тебя это волнует?
— Нет, но могу посочувствовать.
— Это хорошо. Раз ты мне сочувствуешь, то будь, пожалуйста, хозяйкой на открытии моей выставки в пятницу.
— Сожалею, но должна тебе отказать. Всем известно, что мы разошлись. Если я соглашусь на твою просьбу, начнутся всякие пересуды и сплетни. Уволь!
— Я буду всем представлять тебя как своего лучшего друга.
— Думаю, это только подогреет интерес бульварных хроникеров, которые явятся на вернисаж.
— Неужели тебя это очень волнует?
— Нет, не очень, просто не хочу, чтобы мое имя склоняли в бульварной печати. При моей работе, сам понимаешь, такая популярность ни к чему. — Джоанна говорила спокойно и убедительно, пристально разглядывая Алессандро, словно видела его впервые.
Да, годы пребывания в Америке сильно изменили его даже внешне. Трудно было теперь узнать того привлекательного стройного, может, излишне эмоционального молодого человека в этом рано погрузневшем мужчине с одутловатым лицом и мешками под глазами. Пышная курчавая шевелюра исчезла, уступив место искусственно прилизанным, разделенным на пробор поредевшим волосам. Маловыразительный подбородок, свидетельство слабого характера, превратился в двойной, придававший ему до странности не мужской вид. Алессандро и раньше имел склонность к истерическим припадкам. Теперь же он довольно часто в разговоре срывался на визг, если был чем-то взволнован. Неужели Алессандро Вителли, ее официальный муж, связался с криминалитетом? Джоанна вспомнила несколько случаев, когда он просил ее профессионально помочь людям с весьма сомнительной репутацией. Правда, она ни разу не согласилась, хотя предлагали большие деньги. Все эти люди, кажется, эмигрировали из Италии в середине шестидесятых. Откуда он мог их знать, раз они не имели отношения к миру искусства? Не означает ли это, что Алессандро был связан с ними еще в Италии?
Все эти мысли быстро промелькнули в ее голове.
— Я обязательно приду на открытие, — заверила его Джоанна, — но только в качестве рядового гостя, если ты, конечно, меня приглашаешь.
— Разумеется, приглашаю. — В голосе Алессандро слышалась досада. — А я так рассчитывал на твою помощь, — пробормотал он, избегая встречаться с ней глазами.
Джоанна не поняла, что именно он подразумевал под ее помощью и почему избегает смотреть ей в глаза. Но на всякий случай сказала:
— Открытие в три часа? Вот видишь, я даже по времени не успеваю. Попроси мисс Степлс. У нее большой опыт в организации выставок, и она хороший искусствовед, ты сам говорил мне о ней. Наверняка от нее будет больше проку, чем от меня.
Алессандро равнодушно пожал плечами, будто утратил интерес к этой теме.
— Возможно, ты права, — уклончиво ответил он. — Ты закончила на сегодня свою работу? Я мог бы проводить тебя.
— Да что с тобой сегодня? — улыбнулась Джоанна. — Такое впечатление, словно ты пытаешься ухаживать за мной. Прежде ты никогда не заходил ко мне на работу, чтобы проводить домой. А наш с тобой разговор мог бы спокойно состояться по телефону вечером. Нет, ты и в самом деле ведешь себя необычно. Сознайся, что у тебя произошло?
— Ничего не произошло, — упрямо отрицал Алессандро. — Случайно проезжал мимо и решил заглянуть. Что особенного, если иногда мне хочется тебя видеть? Имею право. Вот ты сегодня выглядишь необычайно красивой. Это я тебе говорю не только как мужчина, но и как художник. Может, в твоей жизни произошли изменения?
Алессандро имел в виду не только наряд Джоанны. Как нервный человек, он многое улавливал интуитивно.
— Никаких изменений, если не считать апрельского потепления. Видишь ли, весна действует и на очень занятых людей. — В словах Джоанны скрывался недвусмысленный намек, который Алессандро не захотел понять. — Извини, Алессандро, ты меня задерживаешь, а мне еще нужно кое-что приготовить к завтрашнему выступлению в суде, — сказала Джоанна уже без всяких намеков.
— Тогда до встречи в пятницу, — сказал Алессандро, изобразив беззаботность. Только напряженный взгляд выдавал его нервозное состояние.
После его ухода Джоанна надолго погрузилась в задумчивость. Больше всего в этот момент она жалела о том, что не развелась с Алессандро официально, поддавшись на его уговоры.
— Как только ты встретишь человека, за которого решишь выйти замуж, я сразу, по твоему первому требованию, дам тебе развод, — заверил он ее.
У каждого человека есть мечта. Вот, например, Роуз Дойл мечтала о пышной свадьбе. Каждую свободную минуту эта романтичная особа проводила в свадебных салонах, примеряя платья, прицениваясь к диадемам, выбирая украшения для банкетного зала… Роуз восхищенно ахала при виде белых кружев и плакала от умиления, глядя на хрустальные бокалы для молодоженов. В общем, вела себя как обычная счастливая невеста. С одной лишь разницей: Роуз не собиралась выходить замуж. У нее и жениха-то не было. Она могла лишь надеяться, что когда-нибудь услышит звон свадебных колоколов, и ждала встречи с принцем, который не спешил появляться…
Шейла Ньюбери потеряла сына — пятнадцатилетний мальчик утонул в реке. Казалось, теперь ей никогда не освободиться от депрессии…Но сила воли и помощь умелого психолога не только вернули Шейлу к жизни, но и указали, как жить и чем жить дальше.Ее сын бредил ловчими птицами. Шейла поняла, что создать питомник ловчих птиц, назвать самого лучшего сокола именем своего мальчика — это значит продлить жизнь сына…Шейла даже не подозревала, что сокол поможет ей найти настоящую любовь.
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…