В поисках наслаждения - [16]
Поймет ли он? До сих пор ее попытки поговорить с родителями или даже с Селией о необходимости приносить пользу, о достоинстве труда ни к чему хорошему не приводили. И какая разница Джейми, что она собирается делать с фермой, если он вскоре окажется на другой стороне земного шара. Чтобы встретить смерть.
— Просто интересно. В конце концов, это будет мой дом.
— Лиззи, ты не можешь здесь жить. Дом не годится для леди. Я планирую сделать ремонт, но еще много и всякой другой работы. И даже потом, когда спустя месяцы все будет готово, ты сможешь переехать лишь после того, как обсудишь дальнейшие планы его благоустройства с малярами, драпировщиками и прочими специалистами. То есть тебе будет чем заняться, кроме бесцельного времяпрепровождения в залах ассамблеи в поисках неприятностей.
Он считал ее бесполезной бездельницей. Это было обидно. Похоже, она чересчур хорошо играла роль пресытившейся светской барышни.
— Мне всегда нравилось искать неприятности. Это, на мой взгляд, куда логичнее, чем ждать, когда они сами меня найдут. Но ты уже нашел меня, так что теперь я, похоже, не ищу, а смотрю на неприятность.
— Ну да. Но я только шутил, Лиззи. Если хочешь, любуйся снова своими полями.
Лиззи последовала его совету, к своему и его облегчению. Каждый раз, когда их глаза встречались, она ощущала в груди нарастающее напряжение, мешавшее ей дышать. Она натянула поводья, останавливая лошадь, чтобы глубоко вдохнуть свежий влажный воздух, идущий с моря, отдававший запахом соли, земли и зеленеющей травы. Это было божественно.
— Вижу, ты в восторге от полей под паром. Кто теперь у нас сентиментальный, Лиззи?
На этот раз она уловила в его голосе дразнящие нотки. Подъехав к ней вплотную, он остановился рядом; жар его взгляда она почти физически ощущала.
Лиззи повернула лицо к морскому бризу, чтобы охладить вспыхнувшие щеки.
— Не сентиментальная. То, что ты имеешь в виду, называется романтичностью. Знаешь поэтов Мессерса, Колриджа или Блейка?
— Значит, романтичная.
Его серые глаза хотя и продолжали ее изучать, источали тепло и смеялись уголками.
— Хотя скорее практичная. Почему эти поля стоят под паром?
— Не имею ни малейшего представления. Снова адресую тебя к мистеру Тапперу, спроси его. Хотя он, вероятно, скажет то, что будет выше моего разумения, но ты, моя умная девочка, наверняка поймешь.
Джейми протянул к ней руку в перчатке и, чуть касаясь, погладил по щеке костяшками пальцев. Легкое прикосновение пронзило ее как разряд молнии, вызвав дрожь по всему телу и желание выпрыгнуть из собственной кожи.
Чтобы побороть впившуюся в сердце осколками стекла острую тоску, ее первым порывом было сказать ему, что она ни его и ни чья другая умная девочка, но Лиззи промолчала. Потому что это было так. Она была тем, кем он хотел ее видеть. Его женой. По крайней мере сегодня.
Наверное, этот вопрос ее выдаст, но она не могла его не задать.
— Почему? Почему ты женился на мне?
Глава 4
Он не стал притворяться, что не понимает. Слишком честен был для этого.
— Потому что испытываю к тебе влечение. И всегда испытывал. Наверняка ты это знаешь.
Она знала. И ощутила неприятный укор совести, что использовала его и его верность долгу как средство обретения свободы. Хотя инициатива исходила от него самого. Что произошло с ним такое, что заставило быть таким открытым и верным во вред собственному благу?
— А ты?
Он сверлил ее напряженным взглядом, хотя голос прозвучал непринужденно.
Ее, конечно, тоже к нему тянуло. Она считала его красивым; Но с его решительным лицом, ясными глазами, высокими точеными скулами и упрямым ртом, кто, имеющий глаза, стал бы это оспаривать? В нем Лиззи восхищала не только внешность, но и многое другое. Открытость и веселый нрав, пронзительность взгляда. То, что он не устал от несправедливости мира и не возненавидел в нем то, что видел.
Ее могло выдать все, что бы она ни сказала. Лиззи отвернула лицо и, придав голосу продуманную, нарочитую развязность, ответила:
— Потому что обещал мне пахотные угодья и дом. Кстати, где он?
Он позволил ей увернуться от ответа. Пока. Криво улыбнувшись одним уголком рта, Марлоу кивнул в сторону рощицы, появившейся впереди.
— Прямо за теми деревьями.
Обогнав его, она пустила лошадь рысью. Большая мускулистая чистокровка быстро и легко преодолела расстояние до рощи, где тропинка поднималась на гребень чаши в окружении утесов. Там в ее центре и стоял дом.
О, даже сзади он выглядел симпатичным. От удивления и восторга она чуть не задохнулась и сумела овладеть собой лишь после того, как на смену удивлению пришло головокружительное чувство радости, снявшее напряжение.
Это было большое здание из серого камня высотой в два с половиной этажа со сверкающими рядами окон. Слева, дальше по тропинке, высился большой коттедж, за которым виднелась высокая стена и коттедж поменьше, вероятно, с огородом. Еще дальше тянулся длинный блок со стойлами. Лиззи подняла ладонь к губам, чтобы скрыть улыбку искренней радости. Какое блаженное счастье. О да, это ей подходит. Подходит идеально.
Наконец она дома. Ей больше никогда не придется притворяться не такой, какой была и хотела быть.
Кто мог бы предположить, что под видом юного гардемарина Кента, отважного, исполнительного и решительного, на корабль проникла его сестра Салли?Никто, кроме лейтенанта Дэвида Коллиара, с первой минуты разгадавшего ее тайну. Он прямо это дает понять Салли и все же, сжалившись над обожающей море девушкой, медлит изгнать ее с фрегата.Однако напряжение нарастает с каждым днем – Дэвид все больше влюбляется в Салли, и ежеминутно может разразиться скандал, который покроет ее несмываемым позором и разрушит его карьеру…
Антигона Престон в ярости: мать заставила ее обручиться со злобным стариком лордом Олдриджем! Хуже того, на балу, будучи уже невестой, девушка невольно оказалась в центре чудовищного скандала. Уединившись в библиотеке, Антигона намерена дать волю слезам, но тут неожиданно появляется молодой обаятельный моряк Уилл Джеллико, младший брат хозяина дома. Уилл и Антигона страстно и отчаянно влюбляются друг в друга, они мечтают быть вместе, но разве Уилл, истинный джентльмен, сможет посягнуть на честь чужой невесты?..
Юная Меггс Таннер давно промышляла ремеслом карманницы на лондонских улицах и однажды была поймана с поличным.Что ждет теперь Меггс — тюрьма или виселица? Однако суровый шотландский капитан Хью Макалден делает прелестной воровке неожиданное предложение: сотрудничать на тайной службе его величества.Если они добьются успеха, девушку ждет богатство. Если проиграют — обоих ждет гибель.Меггс привыкла ходить по острию ножа, но страшит ее другое: она все более отчаянно и страстно влюбляется в Хью… .
Томаса Джеллико, тайного агента секретных служб, судьба надолго забросила в Индию. Но даже шпионы должны когда-то возвращаться на родину…Однако дома Томас неожиданно узнает в скромной, благопристойной гувернантке своих племянников прекрасную, немного загадочную Катриону Роуэн, которую он некогда безумно любил, а потом роковая случайность разлучила влюбленных.Кто же эта красавица? И почему она ничем не выдает свое знакомство с Томасом, будто никогда не бывала в Индии — и никогда не давала отчаянному агенту обещания вечной любви?..
Тяжелое ранение оборвало военную карьеру Тревора Прескотта — карьеру, которая была для него смыслом жизни. Отец отправляет молодого человека погостить и развлечься в имение Стэнтонов, старинных друзей семьи. Очаровательная Леа, племянница гостеприимного хозяина, с первого взгляда покоряет сердце сурового воина. Только вот незадача — у Леа есть сестра-двойняшка, и взбалмошные девушки питают склонность к переодеваниям и мистификациям…
Судьбы первой российской императрицы Екатерины I и загадочной красавицы Марьи Даниловны переплелись так тесно, что не разорвать. Кто же та роковая женщина, которая появилась в Петербурге на закате царствования Петра Великого и из полной безвестности поднялась на вершину богатства и власти, став фрейлиной государыни? Почему, она обладала столь безграничной властью над царственными особами?Весь двор Петра I охватил невиданный переполох, и даже всесильный фаворит царя Меншиков не может справиться с коварной авантюристкой.
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.