В поисках Эдема - [6]

Шрифт
Интервал

Пока дон Хосе говорил, Мелисандра внимательно наблюдала за гостями. Часто она спрашивала себя, тосковал дедушка по визитам гостей из-за новостей, которые они привозили, или же по тому, что они выполняли роль благодарных зрителей философской игры его ума, никогда не устававшего фонтанировать идеями.

Старик закончил выступление об алчности и войне, но прежде чем замолчать, помня о первопричине своего рассуждения, повернул голову к Рафаэлю и спросил его, не имеет ли он ничего против того, чтобы рассказать, что привело его сюда.

— Конечно, нет, — ответил Рафаэль, вежливо улыбаясь. — Один путешественник, побывавший в Фагуасе, поведал мне о существовании одного таинственного места, последней утопии: Васлале.

Мелисандра чуть не подскочила. Никогда прежде никто не приезжал сюда с одним лишь намерением найти Васлалу. Только она помышляла об этом, а теперь появляется он и предлагает ей сопровождать себя. Мелисандра взглянула на него — убедиться, правильно ли все расслышала. Рафаэль с невинной улыбкой откусывал кусочек от бедра цыпленка.

Эрман, Макловио и Моррис устремили свои взоры на дона Хосе. Они рассказали Рафаэлю о том, что старик знал о Васлале больше, чем кто-либо. Теперь они ждали от него подтверждения своих слов. Повисла пауза.

— А! — воскликнул, наконец, дон Хосе, откидываясь на спинку стула и потирая с отсутствующим видом кончик носа. — Васлала! Кто только в Фагуасе не желал найти Васлалу!

— Возможно, кто-нибудь захочет отправиться со мной. Мне нужен будет проводник, — сказал Рафаэль, глядя на Мелисандру, которая ответила ему воодушевленным взглядом.

— Вам надо будет заехать к Энграсии в Синерию, — сказал старик. — Думаю, она сможет помочь вам.

Дон Хосе не стал больше распространяться на тему Васлалы. Он замолчал. Расстроенный, вдруг ушел в себя. Мелисандра подумала, что никогда раньше не видела его таким при гостях. Что-то предчувствовал ее дедушка? Он угадал ее планы?

— Моррис очень хорошо знаком с Энграсией, — с намеком в голосе сказал Макловио.

Моррис намека этого не понял.

— Речь ведь не о том, чтобы найти какое-то место на карте, — сказал ученый. — Это гораздо сложнее.

— Завтра у нас еще будет возможность поговорить об этом, — проговорил дон Хосе, резко поднимаясь со стула. — Уже поздно. Вы, должно быть, устали, проделав такой непростой путь. Я никуда не денусь, а это подождет до утра.

Допив кофе, он надел берет, взял трость и, пожелав всем спокойной ночи, удалился в кабинет.

Глава 3

Одетая во все черное, с волосами, собранными под старым дедушкиным беретом, сунув руки в карманы, Мелисандра осторожно выскользнула из своей комнаты, пересекла столовую и спустилась по ступенькам с задней стороны дома. Ночь оказалась прохладной. Вот уже больше недели не было дождей, но земля все еще хранила влагу. Быстрым шагом девушка прошла по тропинке, ведущей к стоящему невдалеке дому Хоакина, убедившись прежде, что никто ее не видит.

Хоакин оставил дверь открытой. Сидя за столом, он курил и точил мачете[5]. Он раздраженно посмотрел на Мелисандру, давая понять, что ее визит не слишком своевременный. Не говоря ни слова, она затворила дверь, сняла, берет и села на грубо сколоченный стул напротив него. Хоакин опустил глаза, концентрируя внимание на лезвии ножа. Она поднялась и выглянула в окно.

— Если ты так сильно занят, я пойду, — сказала она.

— Могла бы вскипятить воду и сделать кофе, — ответил он. — Или ты устала, обхаживая своих гостей?

Она ничего не сказала. Гремя посудой, поставила воду для кофе.

— Сколько их приехало?

— Эрман, Макловио, Моррис, две незнакомые женщины и мужчина.

— Педро мне сказал.

— Я знаю. Не знаю только, зачем ты меня об этом спрашиваешь.

— Чтобы хоть что-то сказать. Ты же всегда возмущаешься, что я не слишком разговорчив. Чего привезли?

— Не знаю. Думаю, то же, что и всегда: книги для дедушки, продукты, лекарства для Мерседес, комбинезоны для меня, шоколад… — улыбнулась Мелисандра, ставя на стол кофе.

— Меня интересуют боеприпасы. Они у нас почти совсем израсходованы. Было бы опасно остаться без возможности держать оборону. Что нового рассказывают?

Хоакин был сильный. А лицо его, казалось, предназначалось для другого тела: тонкое, угловатое, обрамленное прямыми черными волосами, с черными недоверчивыми глазами, словно у раненого животного, настороженного, готового в любой момент кинуться на обидчика.

Он мог бы быть ее отцом. Видел, как она росла. Помогал ей управлять имением. Хоакин признавал, что его любовь к ней была сродни инцесту. Он не знал, любит ли он ее как дочь или как любовницу. Мелисандра передала ему разговор за ужином.

— Журналист намеревается отыскать Васлалу, — сказала девушка, стараясь не менять тона. Это было счастливым совпадением — как раз сейчас, когда она и сама решилась уйти на эти поиски. — Он говорит, ему нужен проводник. Я предложу ему взять меня.

— Не будь смешной. Ты никогда не была в центральной части страны. Если он и возьмет тебя, то уж, конечно, для иных целей.

— Ты ревнуешь.

— По мне, можешь делать что хочешь. Это твое дело.

— Никогда прежде никто не приезжал с явным намерением найти Васлалу. Это знак судьбы. Мой дедушка это предчувствует. За ужином он стал вдруг таким молчаливым, — задумчиво проговорила Мелисандра.


Еще от автора Джоконда Белли
Воскрешение королевы

Мадрид шестидесятых годов двадцатого века… Юная воспитанница монастыря сирота Лусия знакомится с профессором университета Мануэлем, который обещает рассказать ей потрясающую историю любви Хуаны Безумной — испанской королевы жившей в шестнадцатом веке. Но для того, чтобы постичь эту историю, Лусия, по его словам, должна перевоплотиться в Хуану — надеть старинное платье, вжиться в образ неистовой в своей страсти королевы. Лусия соглашается, не подозревая о роковых последствиях странного перевоплощения.