В поисках Эдема - [32]
— За это я и люблю тебя, профессор, — улыбнулась Энграсия, наклоняясь к нему, чтобы поцеловать запястье его руки. Смягченное, ее лицо показалось ему молодым и невероятно нежным.
Глава 18
На следующее утро их разбудил зычный голос китайского тренера. Мелисандра и Рафаэль наскоро оделись и вышли на балкон. Вялые и не выспавшиеся после ночных утех, они очнулись, когда рассеянные лучи утреннего солнце ударили им в лицо.
Около двадцати мальчишек, одетых более чем неряшливо, выстроились под балконом первого этажа, повторяя выкрики и телодвижения учителя боевых искусств. Его велосипед и прикрепленная к нему тележка с тентом для торговли овощами, стоял возле колонны, придавая всему этому действу оттенок домашней и комичной атмосферы.
Но мальчишки и китаец были далеко не самым удивительным в этой картине. Они находились в большом внутреннем дворе, который походил на пляж, где современная цивилизация складировала обломки после своих крушений. Останки различных предметов покоились здесь, сваленные в огромные кучи, складывающиеся в причудливые скульптуры, казавшиеся существами из другого мира, в которых лишь при очень тщательном рассмотрении угадывались нагромождения тысяч оконных и дверных рам, бесчисленные металлические каркасы кроватей, горы матрасов, унитазы, шины, камеры от колес, последние модели электроприборов, древние стиральные машины, сушилки, холодильнику, телевизоры, широкие мониторы компьютеров, плазменные панели отслуживших свое моделей, стулья на колесиках, тонны стеклянных бутылок, избежавших переработки, офисная мебель, кузова, выставочные образцы товаров, фабричные станки, чайники, воздухоочистители, подсвечники, люстры.
Среди этой свалки виднелись также расшатанные рамы стульев, столов или диванов, где лежали более мелкие предметы, определить назначение которых было труднее. Все это поросло сорной травой, высокой и беспорядочной, едкий дым валил из заднего сектора двора, где находилось металлическое устройство в форме реторты и дымовая труба примитивной печи для сжигания мусора. Выровненные вдоль пограничной стены колледжа лежали мешки мусора. На медной проволоке сохли на солнце неисчислимые предметы одежды, от них во все стороны разлетался белый ворс. Всё, что открывалось взору из окон здания, было заполнено мусором. Стены едва выдерживали напор лавины предметов, сложенных повсюду штабелями. У Рафаэля перед глазами нарисовалась абсурдная картинка, как гигантских размеров механический ковш вываливает с неба на это место весь мировой хлам.
Они спустились по лестнице. Мелисандра прошла вперед к ближайшей куче, где валялись каркасы кроватей и матрасы. Мальчишки во дворе продолжали свои упражнения, но то и дело косились на нее, пока китайский тренер не закричал им, чтобы они сконцентрировались, а не то они потеряют силу.
Рафаэль отправился к горе кроватей и матрасов, не упуская из поля зрения Мелисандру, которая с растерянным видом ковырялась в бочке с банными принадлежностями: мыльницами, подставками для туалетной бумаги, вешалками для полотенец. Занятие с китайцем подходило к концу. Мальчишки, сложив руки перед грудью, поклонились учителю, который очень быстро после этого переквалифицировался в продавца овощей и умчался на своем велосипеде.
Жозуэ отделился от группы ребят и предложил устроить Рафаэлю и Мелисандре ознакомительную экскурсию. Девушка подошла к нему.
— Что вы делаете со всем этим? — спросила она. — Здесь есть, конечно, полезные вещи… Есть даже то, чего я никогда не видела.
Рафаэль улыбнулся. Он подумал, что, если бы Мелисандра держала сейчас тележку из супермаркета, чтобы обойти все кучи этого мусора, она в мгновение ока ее заполнила бы до отказа.
— Это же золотые прииски. Отделить зерна от плевел непросто, но то, что проходит отбор, очень ценно. Большинство из этих устройств, — сказал Жозуэ, указывая на нагромождение стиральных машин и других электроприборов, — работают превосходно.
— Но в Синерии народ не использует эти машины, чтобы стирать одежду… — сказала Мелисандра.
— Конечно, они их используют, — заверил Жозуэ, слегка обиженный. — Они пользуются огромным спросом, особенно те, что работают на солнечной энергии. Их предпочитают брать себе многосемейные. Тебе стоит попробовать одну такую. Педро может по возвращении привезти тебе ее в поместье, — добавил он.
Рафаэль, забавляясь, наблюдал за Мелисандрой, открывшей одну из стиральных машин и внимательно изучавшей ее изнутри. Жозуэ, казалось, особо не напрягаясь, выполнил дневной план продаж.
— Объясни мне, Рафаэль, почему эти машины выбрасывают, если они еще работают? — спросила Мелисандра.
— Потому что каждый год производители предлагают модели, более усовершенствованные, привносят что-то новое, а народ падок до всего нового, ультрасовременного…
— Невероятная расточительность. Так же нельзя, — сказала Мелисандра.
Рафаэль неопределенно пожал плечами.
— Если бы люди не меняли старое на новое, у производителей не было бы стимула производить лучшие модели. Палка о двух концах, — объяснил он.
— Ну, для нас же лучше, — вмешался в разговор Жозуэ. — Если бы у нас не было этого второсортного товара, как правильно говорит Энграсия, мы уже давно вернулись бы к пещерному образу жизни…
Мадрид шестидесятых годов двадцатого века… Юная воспитанница монастыря сирота Лусия знакомится с профессором университета Мануэлем, который обещает рассказать ей потрясающую историю любви Хуаны Безумной — испанской королевы жившей в шестнадцатом веке. Но для того, чтобы постичь эту историю, Лусия, по его словам, должна перевоплотиться в Хуану — надеть старинное платье, вжиться в образ неистовой в своей страсти королевы. Лусия соглашается, не подозревая о роковых последствиях странного перевоплощения.