В душной южной ночи - [5]
Лают собаки за кадром.
Бегут преследователи, лающие собаки на сворках.
Погоня с ходу перемахнула поваленное дерево и устремляется дальше.
Собаки захлебываются лаем.
Бежит Сэм. Он захвачен азартом погони, чисто машинально, сам того не замечая, яростно жует резинку.
Беглец продирается сквозь заросли.
Собаки, идущие по следу, яростно натягивают сворки.
Бегут полицейские. Один из них останавливается. Поднимает антенну портативного радиопередатчика.
Полицейский (в микрофон). Говорит Шэг-бег, вы меня слышите?.. Он уходит к реке… К ре-ке, слышите? Сейчас будет уже в Арканзасе. Поскорей!
Убирает антенну, пускается в погоню.
Берег реки. Железнодорожная линия.
Грохот приближающегося поезда.
Парнишка перебегает рельсы.
Поезд отрезает путь почти было уже настигшей беглеца погоне.
Преследователи остановились перед проносящимися мимо вагонами.
Парнишка бежит вдоль реки, у самой воды.
Остановился, оглядывается.
Погоня пересекает железнодорожный путь.
Беглец кидается вдруг вверх по песчаному откосу.
Сэм во главе группы преследователей.
Парнишка быстро взбирается вверх по запасной, для ремонтников, лестнице на мост.
Наверху — пограничный знак штата Арканзас. Преследователи с собаками поднимаются по песчаному откосу.
Беглец, метнувшись от одних перил к другим, бежит по полотну моста.
Полицейская машина.
За рулем — Гиллеспи. Жует резинку. Держит микрофон у рта.
Гиллеспи (в микрофон). Все в порядке… Теперь он мой.
Положил микрофон. Трогается.
Лицо Гиллеспи, ведущего машину по мосту. Бегущий парнишка оглядывается через плечо. Гиллеспи в машине настигает беглеца. Машина идет, почти касаясь спины парня.
Здание полицейского участка.
Тиббс с перевязанным бечевкой пакетом из плотной оберточной бумаги подходит к двери. Входит.
Навстречу Тиббсу — Джорж Кортни, выходящий из кабинета Гиллеспи.
Джордж. Миссис Колберт…
Тиббс. Как она?
Джордж. Шефа уже не было, когда она пришла. Еще не знает.
Тиббс, положив пакет, направляется в кабинет Гиллеспи.
Джордж. Эй, туда нельзя, приятель!
Но поздно. И конец этой фразы долетает до Тиббса уже в кабинете Гиллеспи.
У окна — миссис Колберт. Смотрит на улицу. Обернулась.
Перед ней — Тиббс. Притворяет за собой дверь.
Тиббс. Миссис Колберт?..
Миссис Колберт. Где мой муж? Что с ним такое? (Подходит к Тиббсу.) Почему никто не скажет, что с ним? Если с ним несчастье, если что-то стряслось, то имею же я право узнать. Я хочу знать, не случилось ли с ним чего!
Тиббс. Вашего мужа нет в живых, миссис Колберт.
Миссис Колберт. О-о!
Тиббс. Его убили. А кто — мы еще пока не знаем…
Она отступает к окну, слабо отмахиваясь руками, словно хочет оттолкнуть, не подпустить к себе только что услышанное.
Миссис Колберт. Как душно здесь… Какая духота…
Тиббс подошел. Хочет взять ее за руку. Она вырывается. Но он все-таки берет ее за руку, ведет к стулу.
Тиббс. Сядьте.
Миссис Колберт. Не надо.
Он усаживает ее. Она всхлипывает.
Миссис Колберт (сквозь рыдания). Пожалуйста… Пожалуйста, оставьте меня на несколько минут.
Тиббс выходит, плотно прикрывая за собой дверь. Доносится плач миссис Колберт.
Тиббс останавливается за дверью. Прислушивается, что делается там, в кабинете. Затем отходит.
Джордж со своего места смотрит на него.
Голоса за дверью. Джордж и Тиббс повернули головы.
Входит Гиллеспи. За ним Сэм с другим полицейским вводят Харви Оберста, того самого мальчишку, которого ловили.
Гиллеспи. Ну, Верджил, вы нам теперь с вашими микроскопами больше ни к чему, так и доложите своему начальству. Ни вы, ни оно нам не указ. (Направляется в кабинет.)
Тиббс. Там у вас миссис Колберт. Я уже сказал ей.
Гиллеспи задержался, смотрит на дверь.
Гиллеспи. Понятно…
В руках у Тиббса пакет. Протягивает его Гиллеспи.
Тиббс. Вот результаты исследования, сделанного у Юлема. Вам не интересно, что я установил?
Гиллеспи. Нет, на что мне.
Тиббс. Можно взглянуть на арестованного?
Гилеспи. Смотрите себе. (Сэму.) А ну, давай его сюда, пусть смотрит.
Тиббс положил пакет. Полицейские подводят к нему Харви Оберста. Тиббс берет парня за руки.
Руки Харви Оберста в наручниках. Тиббс повернул их ладонями вниз.
Харви смотрит в сторону.
Тиббс исследует кисти его рук, запястья и выше, до локтя.
Черные руки Тиббса ощупывают руки Харви — белого.
Напряженно всматривающиеся лица окружающих.
С трудом сдерживавший себя Харви пробует вырваться.
Гиллеспи. Ладно, ладно, спокойно! (Тиббсу, недовольно.) Все, что ли?
Тиббс. Благодарю.
Гиллеспи. Ну, тогда порядок. (Полицейскому.) Давай его ко мне. (Пропускает полицейского и Харви к себе в кабинет и захлопывает дверь перед самым носом у Сэма, который тоже хотел было войти.)
Джордж (кивнув на дверь). Ну, пойдет теперь потеха.
Принимавшие участие в погоне помощники шерифа из бригады содействия рассаживаются.
Сэм. Эх, не было тебя, Джордж! Если бы не радио, можешь мне верить, упустили б мы его — так бы и утек от нас на мосту.
Остальные подтверждают.
Шэгбег. А этот чудак с товарного поезда прямо как нарочно ему подгадал — только бы мы его и видели.
Сэм. Ага. А гончая старины Чарли тут как раз и сорвись с поводка и давай…
Тиббс (все внимательно слушавший). Он сознался?
Сэм. А?
Тиббс. Этот парень, которого вы арестовали, сознался?
Андрею Корешкову, начальнику управления московского страхового агентства, утром повезло – взгляд прекрасной блондинки, приехавшей застраховать свою новенькую Ауди ТТ, был многообещающим. Однако уже скоро стало понятно, что ни о каком романе и речи нет. Блондинка – участница группы мошенников, которые страхуют машины в нескольких агентствах сразу, а потом заявляют об угоне и получают деньги. Андрей, в прошлом опытный работник УБОПА, берется за расследование. Он узнает о существовании банды, запустившей щупальца в разные страны и втянувшей в свою орбиту десятки людей.
На оперативной работе не соскучишься, это майор Вершинин знает точно. Похищение маленькой девочки или двойное убийство бизнесменов — настойчивый и внимательный оперативник раскроет любое преступление. Однако подозрительный несчастный случай с талантливым гитаристом начинающей рок-группы ставит Вершинина в тупик. Похоже, музыкант настроил против себя всех знакомых — значит, к гибели парня причастен кто-то из них. А может быть, это сговор? Однако вскоре и других участников группы начинают преследовать несчастья: дорожные аварии, удар током… Кто же задался целью уничтожить группу?
Во все времена среди тысяч обычных людей едва ли можно было отыскать хотя бы одного человека, обладающего паранормальными способностями. Но в конце двадцатого века, в годы перестройки, вдруг обнаружилось, что на свет все чаще стали появляться дети, от рождения наделенные сверхъестественными, поистине магическими силами. Ученые назвали этих чудо-детей «дети индиго».Герой романа «Проклятие Клеопатры» капитан УГРО Глеб Панов приезжает в поместье миллиардера Никандрова с надеждой, распутав обстоятельства таинственного похищения его пасынка, получить щедрый гонорар от благодарного отчима.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.
У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.