В августе жену знать не желаю - [112]
— С величайшим удовольствием, — ответил Уититтерли, обрадовавшись случаю хоть чем-нибудь заняться.
— Скоро я вам смогу сказать точно; а пока будьте готовы выступить по первому моему зову, ибо это может произойти в самое ближайшее время.
— Я буду стоять здесь. Если не найдете меня здесь, значит я в порту. Ночью постучите ко мне в номер, и я через секунду буду у вас. Даже знаете что — я лягу одетым.
По правде сказать, этот замечательный человек, который ни минуты не сидел без дела, курсировал между пансионатом и портом. Как выражался сам капитан, он держался на виду на тот случай, если вдруг какой-нибудь судовладелец предложит ему взять под свою команду другой корабль.
Поэтому его часто можно было видеть в окрестностях порта, где он таинственно о чем-то шептался с судовыми агентами и старыми морскими волками.
И одновременно рассылал во все инстанции письма, прилагая к ним справки, памятные записки, характеристики и марки для ответа. Иногда он заглядывал в дирекцию:
— Мне никто не звонил?
— Нет, — неизменно отвечал Арокле.
Уититтерли удивлялся:
— Как же так?
— Не знаю, что и сказать.
После ужина капитан делами больше не занимался. Всему свое время, говорил он: сначала дело, потом забавы. И отправлялся гулять по центральным улицам, останавливаясь у всех магазинов, в это время уже закрытых.
— Мне очень забавно, — объяснял он тем, кто спрашивал о причине такого странного поведения, — смотреть на опущенные ставни.
Перед самым сном капитан выходил на улицу, чтобы, согласно многолетней привычке, прогулять свою трость.
Джедеоне и Андреа отправились за коробкой шоколадных конфет.
Когда они вышли из кондитерской, Джедеоне усиленно замахал рукой, подзывая карету, стоявшую в конце улицы. Пожилой кучер с трудом слез на землю и, стараясь идти как можно быстрее, направился к нашим друзьям, чтобы осведомиться:
— Я могу быть чем-нибудь полезен?
— Да нет же! — нетерпеливо воскликнул Джедеоне. — Мне нужна карета!
— А-а, — разочарованно протянул кучер, — а я думал, вам нужен я.
Он вернулся, занял место на козлах и спросил у Джедеоне, который уселся в карету вместе с Андреа:
— Куда ехать?
Лошадь с понятным трепетом навострила уши.
— Я не могу вам этого сказать, — ответил Джедеоне, который хотел сохранить место поездки в тайне.
Кучер, не будучи любопытным, настаивать не стал. Все несколько минут рассматривали панораму, не шевелясь. Наконец, у Джедеоне вырвалось:
— В замок Фиоренцина! — отчего лошадь вздрогнула, а кучер сказал:
— В такое время? Мы же приедем к ночи.
— И то правда, — пробормотал Джедеоне, — поедем завтра утром. Приезжайте за нами ровно в семь.
— С каретой? — спросил кучер.
Джедеоне несколько мгновений думал и наконец сказал:
— Да, так будет лучше.
Уже направляясь к гостинице, он снова повернулся к кучеру и крикнул:
— Да, вот еще о чем попрошу: и с лошадью!
— Ах вот как? — удивленно ответил кучер. — Ну, как скажете.
Когда свидетели удалились, Суарес сказал:
— Позор!
— Но я, — простонала Катерина, — не знала, что он гостиничный…
Рыдания помешали ей закончить.
— А пока что, — продолжил старик, который, несмотря на внезапное страшное открытие, был по-своему рад и горд, что на сей раз причиной крупной неприятности в семье был не он, — пока что, с сегодняшнего дня — новая жизнь.
Он крупными шагами прошелся по комнате и добавил:
— Я не требую, чтобы жених был богат!
Катерина зарыдала громче.
— Но от честного жениха, — продолжил старик, — я отказаться не могу.
Обращаясь к жене, которая вздыхала, сидя на кровати, он прибавил:
— А ты проследишь за тем, чтобы она не читала письма от этого негодяя!
Синьора пожала плечами.
— Будет непросто, — сказала она, качая головой, — проследить за тем, чтобы девушка не читала любовные письма.
— Это почему? — спросил муж.
— Да ладно — будто ты не знаешь, где читают любовные письма?
— Где же?
— Не строй из себя наивного! Бедный юноша! Где читал их ты, втайне от родных?
— Не помню.
— Ах, не помнишь? А где, по-твоему, читала твои письма я?
— Где же?
— Брось, ты лучше меня знаешь, где втайне читают такие письма, с тех пор, как мир стоит!
— Да говорю же тебе, что не знаю.
— Не знаешь? Очень жаль, но видно, ты никогда не любил меня.
Суарес некоторое время думал, где это читают любовные письма, и, так ни до чего и не додумавшись, поскольку не мог представить себе место, пригодное для этих целей, снова вернулся к бесконечной обличительной речи против дочери.
— Ты никогда не интересовалась, — закричал он, — ты никогда не интересовалась…
— Но ты же сам, — ввернула синьора Суарес, — оставляешь ее ночью одну!
Старик, подобно луку, который в конце концов ломается вследствие слишком продолжительного натяжения, упал в кресло.
— Чуда не произошло, — сказал он, — я виноват и на этот раз.
— Ну конечно же, — начала шуметь жена, — если по ночам, вместо того чтобы спать…
— А чем же, по-твоему, дорогая моя, она должна заниматься по ночам? Ночью спят!
— И тем не менее, случается и всякое такое.
Катерина едва слышно всхлипывала — так, что отец не мог в конце концов не погладить ее по головке. И сказал ей нежным тоном:
— Ну подумай в самом деле, девочка моя! Как же ты можешь выйти за сына Фантомаса!
Работы итальянского прозаика и драматурга Акилле Кампаниле (1900–1977) популярны на театральной сцене, но его парадоксальная проза известна русскоязычному читателю лишь по нескольким рассказам. В 1973 г. Кампаниле был удостоен премии «Виареджо» за сборник короткой прозы «Пособие по ведению беседы». Его сюжеты нельзя назвать реалистичными, а действия персонажей далеко не всегда подчиняются логике и здравому смыслу. Часто мотивацию его героев иначе как идиотской и не назовешь. Два самых знаменитых романа этого мастера абсурда – впервые на русском языке.
Пьеса опубликована в журнале "Иностранная литература" № 12, 1988АКИЛЛЕ КАМПАНИЛЕ (ACHILLE CAMPANILE; 1900—1977) — итальянский писатель-юморист, драматург. Автор романов, сборников рассказов, пьес, в том числе «Изобретатель лошади и пятнадцать прочих комедий» («L'inventore del cavallo e altre quindici commedie», 1971), «Пособие по практике разговорной речи» («Manuale di conversazione», 1973; премия Виареджо), «Спаржа и бессмертие души» («Gli asparagi e l'immortalita dell anima», 1973). Пьеса «Бедный Пьеро» была напечатана в журнале «Сипарио» («II povero Piero».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жюль Ромэн один из наиболее ярких представителей французских писателей. Как никто другой он умеет наблюдать жизнь коллектива — толпы, армии, улицы, дома, крестьянской общины, семьи, — словом, всякой, даже самой маленькой, группы людей, сознательно или бессознательно одушевленных общею идеею. Ему кажется что каждый такой коллектив представляет собой своеобразное живое существо, жизни которого предстоит богатое будущее. Вера в это будущее наполняет сочинения Жюля Ромэна огромным пафосом, жизнерадостностью, оптимизмом, — качествами, столь редкими на обычно пессимистическом или скептическом фоне европейской литературы XX столетия.
В книгу входят роман «Сын Америки», повести «Черный» и «Человек, которой жил под землей», рассказы «Утренняя звезда» и «Добрый черный великан».
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.