В атмосфере любви - [20]
— Сэм, Коди, не мешайте людям отдыхать!
— Не волнуйтесь, — улыбнулась Гвин. — Давайте, я лучше познакомлю вас с нашими гостями. — Представив сестер вновь прибывшим, она спросила: — Как насчет чашечки горячего какао?
— С удовольствием. Ты будешь какао, Ванесса? — обратилась Лави к старшей девочке.
Девочка только пожала плечами и кивнула. В вестибюль вошла одна из собак, чтобы посмотреть, что за шум, и Ванесса, наклонившись, принялась чесать покорного Лабрадора за ушами. На вид девочке было лет четырнадцать, и она была очень хороша собой. Мягкие черные волосы падали на плечи изящными локонами. До сих пор она не произнесла ни слова, но сейчас вполголоса начала разговаривать с собакой. Эта девочка могла бы сниматься в кино, подумала Гвин.
Ее размышления прервал голос Лави, которая спросила мужа о результатах телефонного разговора. Могучего сложения мужчина вздохнул и ободряюще похлопал жену по спине.
— Хорошая новость — это то, что, по-видимому, с машиной ничего серьезного. Но есть и плохая — из-за снега они вряд ли доберутся сюда раньше, чем через пару часов.
Лави хмыкнула. Мужчина с надеждой посмотрел на Гвин.
— Вы не возражаете, если мы разместимся здесь, пока не починят машину?
— Ты опоздал, дорогой, — со смехом сказала Лави. — Дай девушке свою кредитную карточку. Мы остаемся здесь на ночь.
— Замечательно, — проговорил мужчина, растирая затекшую шею. — Мы с шести утра в дороге. — Он помолчал, потом спросил: — Но нам всем, наверное, придется разместиться в одной комнате?
Гвин рассмеялась.
— Малышу мы поставим переносную колыбельку, и оба мальчика будут спать в смежной комнате с вашей. А Ванесса, если захочет, может получить отдельный номер.
— Храни нас Господь! — раздался из коридора голос Мэгги. — Откуда взялась эта толпа?
Через пару секунд она уже взяла семейство под свое вместительное крыло и препроводила на кухню.
— Вы, наверное, проголодались? Посмотрим, что у нас осталось. Есть рагу и пироги, которые я пекла утром…
Малыш, который с восторгом играл с мотком шерсти, никак не хотел идти вместе с матерью на кухню.
— Пусть побудет здесь, — сказала Виола с широкой улыбкой на припудренном морщинистом лице. — Мы с ним так хорошо играем.
Лави, смирившись, ушла на кухню.
— Правда, прелестный малыш? — спросила Виола, когда они остались одни. — Посмотрите, какие длинные ресницы.
Скрестив на груди руки, Гвин сделала шаг поближе. Малыш только что увидел собаку и с ликующими возгласами принялся хлопать ладошкой по спине Лабрадора, пытаясь ухватить черную шерсть пухлыми пальчиками. Гвин почти ничего не знала о маленьких детях, за исключением того, что они много плачут и много пачкают. Но этот малыш был, определенно, очень мил. Для ребенка.
Она понятия не имела, какого он возраста. Он ходил, но при этом хватался для поддержки за диван или за колени Мирты. И время от времени начинал бормотать что-то совершенно неразборчивое.
— Я не запомнила, как его зовут, — сказала Виола.
— Коди, — подсказала Гвин и улыбнулась, когда малыш обернулся на звук своего имени.
— Должна сказать, — заметила голубоволосая дама, — что я более или менее довольна тем, как прожила жизнь. Но о чем я действительно сожалею, так это о том, что у меня не было своих детей.
Мирта хмыкнула из-за своей книги, но Гвин не смогла понять, согласна она с сестрой или нет. Смех Виолы привлек ее внимание.
— Что случилось? — с улыбкой спросила она.
— У вас такой вид, будто вы до этого ни разу не видели маленьких детей.
Прежде чем Гвин успела ответить, с противоположного конца комнаты послышался хриплый голос:
— Кто это? Откуда он взялся?
Она повернула голову и увидела в дверях деда, стоящего, а точнее качающегося, на своих костылях. Гвин ни разу в жизни не видела его таким ошеломленным.
— Его аист принес, мистер Робертс, — хихикнула Виола.
Старик, ковыляя, приблизился.
— Мое почтение, леди, — сказал он.
В ответ на его неуклюжую попытку поклониться Виола снова хихикнула, а Мирта удивленно приподняла бровь. Дед широко улыбнулся малышу. А тот улыбнулся ему в ответ, показав полдюжины мелких детских зубов. Гвин переводила взгляд с одного на другого, не веря своим глазам.
— Не хочешь присесть, Поппи?
— Да. Вот сюда. — Он кивнул в сторону кресла, которое стояло у камина. Но когда Гвин попыталась ему помочь, рявкнул: — Сам справлюсь. Я не такой беспомощный, как ты думаешь.
— Ты просто старый упрямец, — мягко возразила Гвин, помогая ему опуститься в кресло. — Теперь я понимаю, о чем говорила Нана, — пробормотала она ему на ухо, так чтобы пожилые дамы не услышали.
Поппи бросил на нее быстрый взгляд.
— О чем это ты? Не припомню, чтобы твоя бабушка жаловалась.
— Разумеется, нет, Поппи, — сказала Гвин, подвигая ближе обтянутую красной кожей скамейку, чтобы он мог положить на нее сломанную ногу. — Какой ей был смысл жаловаться тебе на тебя самого? — Она приподняла его ногу и подложила под щиколотку подушечку. — Но, поверь мне, и Мэгги, и Алек, и я наслышались много чего.
— И что же она говорила? — спросил Поппи, наклоняя голову, чтобы заглянуть в лицо хлопотавшей над его ногой внучке.
Она рассмеялась и выпрямилась.
— Ну первое, что приходит в голову, это «старый дурак».
Роковые страсти не канули в Лету, — доказывает нам своим романом создатель знаменитой «Соседки».В тихом предместье Гренобля живет молодая семья. В пустующий по соседству особняк вселяется супружеская пара. Они знакомятся и между ними завязывается дружба, при этом никто не догадывается, что несколько лет назад двое из теперешних респектабельных соседей пережили бурный роман. Вновь вспыхнувшая страсть — уже между семейными людьми — приводит к трагической развязке…(Фильм с аналогичным названием снят во Франции.
Когда Рекс Брендон впервые появился на кинонебосклоне, ему предлагали только роли злодеев. Чем более безнравственным он представал в первых сценах, тем больше женщины восхищались его раскаянием в конце фильма. Лишь Старр Тейл, обозреватель новостей кино в газете «Санди рекордер», была исключением. Она постоянно повторяла, что Брендон просто высокомерный тупица, который думает, что любая женщина побежит за ним, стоит ему только подмигнуть…
Знаменитый художник, преуспевающий человек, его имя появляется в прессе, на афишах предстоящих выставок. К тому же любящая и верная жена создает атмосферу благополучия и уюта. Что еще можно пожелать?Однако только одна встреча, один взгляд переворачивают всю его жизнь. И теперь у него нет даже тени сомнения, что эту девушку он искал всю свою жизнь. Пусть она моложе его, у нее уже намечена свадьба, но разве… ЛЮБОВЬ ПОДЧИНЯЕТСЯ ЗДРАВОМУ СМЫСЛУ?Может быть, рискнуть… Бросить все, уехать… Начать жизнь заново!
Жизнь разбросала оксфордских подруг — обворожительную, склонную к авантюрам Еву Каннингэм и прелестную, решительную Кэсси Стюарт, но спустя годы судьба неожиданно свела их вновь. Однако теперь Кэсси — блестящая предпринимательница, Ева же — агент спецслужб. И обеим предстоит сразиться с неотразимым Роби Фрейзером, человеком, для которого преступление — повседневная реальность, с мужчиной, устоять перед которым невозможно…
Что происходит, когда закончились отношения, но осталось имущество? Его начинают делить… Но только не Маша Ульянова и Даниил Германов в романе Ольги Кентон «ГОРиллЫ в ЗЕЛЕНИ». Эту парочку вовсе не волновали денежные вопросы. Но однажды они поняли, что любовь прошла, и решили, что это еще не повод разъезжаться по разным квартирам.Так, бывшие возлюбленные остались жить под одной крышей, втайне надеясь, что это не помешает каждому из них вновь устроить личное счастье, но теперь на всю жизнь…Что же у них получилось в действительности? Легко ли видеть новых подружек своего бывшего возлюбленного или отвечать на телефонные звонки незнакомых поклонников? Дружба это или всего лишь временный, необъяснимо-странный перерыв в отношениях?Роман «ГОРиллЫ в ЗЕЛЕНИ» — одновременно грустная и смешная история о любви, фоном для которой стала современная московская жизнь, такая привлекательная и далеко не всегда понятная…
Чувство, которое связывает героев нового романа Даниеллы Шоу, никак нельзя назвать безумной страстью, ломающей все преграды на пути к ее удовлетворению. Нет, скорее здесь имеет место глубокая взаимная симпатия, постепенно перерастающая в любовь — любовь, принесшую им бесценный дар физической и духовной близости, спасение от разочарования, счастье быть в ладу с собой и любимым человеком.Но обстоятельства против них. Богатый, респектабельный, импозантный, он женат на ослепительной красавице, и окружающие считают его счастливчиком.
Стив Хантер любит Энни Росс, но не верит в счастливый брак: в слишком уж многих бракоразводных процессах пришлось ему как юристу участвовать. Она тоже увлечена им и мечтает о нормальной семье, о ребенке. Но считает, что ее профессия прима-балерины с этим несовместима.Похоже, со временем им удастся преодолеть препятствия на пути к счастью, которые они носят в своих душах. Но есть еще внешние помехи: не всем из окружения этой пары по душе мысль об их браке. Справятся ли они и с этим?
С самой первой встречи Рамона и Дэмон испытывают неудержимую тягу друг к другу. Но между ними множество преград, которые на первый взгляд невозможно преодолеть. Злость, ненависть, алчность, страх, интриги — все это стоит на пути их взаимной любви. Положение отягощается тем, что Рамона подозревает Дэмона в совершении преступления — доведении ее жениха до самоубийства…Максин Барри и в этом романе верна себе. Она виртуозно сочетает любовную историю с остросюжетным детективом, что держит читателя в напряжении до последней страницы.
Молодая аристократка Кейра Уэсткомб выходит замуж за Лукаса Харвуда, человека, который годится ей в деды. На этот шаг она решается из сострадания к Лукасу, которого любит, как отца. Но не только из сострадания. По договоренности с Лукасом она получает от него часть земли, необходимую для созданного ею природного заповедника, значение которого трудно переоценить. Нечего и говорить, что отношения между супругами носят чисто платонический характер.На свадьбу приезжает сын Лукаса Фейн, восемь лет не видевшийся с отцом и имеющий свой процветающий бизнес.