Увлекательное приключение - [28]

Шрифт
Интервал

Только сейчас; когда все уже было кончено, она начала осознавать весь ужас того, что произошло. Ей хотелось бы знать, кто такой дон Карлос. Зачем ему понадобилось убивать лорда Линка? И как он отнесется к тому, что его затея не удалась? Предпримет ли он еще одну попытку?

Девушка вздрогнула. Лорд Линк повернулся к ней лицом.

— Я должен поблагодарить тебя, Вентуро, за то, что ты спас мне жизнь, — сказал он. — Я думал, что буду присматривать за тобой, а вышло наоборот.

— Если бы я не подслушал их разговор, они могли бы убить вас, — еле слышно прошептала Вентура.

Она подумала, как это было бы ужасно, если бы утром она поднялась в спальню лорда Линка и обнаружила, что он мертв. Она представила себе, как он лежит на полу в луже крови, и ее снова охватила дрожь. Словно угадав ее мысли, лорд Линк сказал:

— Забудь обо всем, и еще раз спасибо. Теперь я твой должник.

При этих словах безудержное счастье наполнило все ее существо. Они почти в расчете, подумала Вентура. Он так много сделал для нее, а теперь она смогла хоть как-то отплатить ему за его доброту.

Глава 5

— Все еще дуешься? — спросила донья Алькира своим мягким, вкрадчивым голосом.

Мужчина, стоявший перед зеркалом, ничего не ответил. Он любовался своими широкими плечами, узкими бедрами, тонкой талией и правильными чертами смуглого лица. Его незаурядная внешность не менее, чем его мастерство, способствовала тому, что он был признан самым выдающимся матадором во всей Испании и заслужил прозвище Миахадо Великолепный.

Донья Алькира капризно передернула плечиками. На фоне изысканно расшитых покрывал и подушек низенькой кушетки она была похожа на статуэтку, вырезанную из слоновой кости. Изящным жестом она закинула руки за голову и рассмеялась.

— Так значит, ты злишься на меня? — насмешливо спросила она.

Миахадо обернулся.

— Злюсь? Разумеется, я злюсь! А ты чего ожидала? Я что, игрушка, которую в любую минуту можно отбросить за ненадобностью? Кто этот англичанин, о котором столько говорят? Почему он смеет претендовать на твою руку, в то время как мне дозволено довольствоваться лишь твоим телом?

— Да ты ревнуешь, любовь моя!

Донья Алькира призывно протянула к нему руки. Её губы полуоткрылись, в глазах вспыхнула страсть. Она была так прекрасна в своей нескрываемой, безудержной чувственности, что трудно было представить, чтобы какой-либо мужчина мог устоять перед ней. Но Миахадо даже не двинулся с места.

— Я хочу знать, — повторил он.

В эту минуту он был похож на избалованного ребенка, которому неожиданно в чем-то отказали. Он нахмурился и обиженно выпятил нижнюю губу. Донья Алькира уронила руки на кушетку.

— Ты мне надоел! — сказала она. — Какое тебе до всего этого дело? Этот англичанин никоим образом не помешает нам.

— Но он станет твоим мужем!

Донья Алькира сделала неопределенный жест руками.

— Может быть, да, а может, и нет, — ответила она. — Я пока еще не приняла его предложения.

— Ты не посмеешь ослушаться приказа королевы, — с издевкой произнес Миахадо.

— Как ты можешь знать, что я посмею и что не посмею сделать? — лукаво спросила донья Алькира и снова рассмеялась. — Ну, улыбнись же мне, — принялась уговаривать она. — Мы с тобой так счастливы здесь, отгороженные от всего мира этими четырьмя стенами. Какое нам дело до того, что происходит там, снаружи? Этот англичанин — всего лишь марионетка, которую королева намеревается использовать в своих интересах.

— Каких интересах? — мрачно спросил Миахадо. — Можно не сомневаться, что эти интересы не касаются Испании. Королева — итальянка[20]. Она думает только об Италии, покровительствует лишь итальянцам. А я испанец! Меня не волнует, что происходит за пределами моей страны!

Донья Алькира улыбнулась. Она отлично знала, что Миахадо лишь высказывает вслух то, что думают все испанцы. Нескрываемая симпатия королевы к Италии повсюду вызывала негодование. Итальянцы наводняли Испанию, проникали во все сферы общественной жизни, занимали самые высокие должности в правительстве. Но донью Алькиру не волновало то, что не касалось ее лично.

— Возможно, в данном конкретном случае королева поступает правильно, — сказала она. — Мне действительно нужен муж, а раз так, почему этим мужем не стать англичанину, брак с которым принесет и мне существенную выгоду?

Миахадо топнул ногой.

— Муж! — взорвался он и в сердцах плюнул на пол. Потом, угрожающе нависнув над ней, закричал: — Каково, по-твоему, мне выслушивать подобные вещи от тебя? Как я смогу перенести то, что ты станешь принадлежать другому мужчине? Я знаю, что в прошлом у тебя были любовники, много любовников, но ни один из них не был таким, как я. Почему я не могу жениться на тебе? Почему я не могу безраздельно обладать тобой, так, чтобы больше ни один мужчина не смел дотронуться до тебя?

Он бросился к ней, схватил в объятия и принялся осыпать жгучими поцелуями ее губы, глаза, шею и груди. Почувствовав, как она всем телом прильнула к нему, он понял, что пламя, бушевавшее в нем, зажгло в ней ответный огонь. Их охватила всепоглощающая страсть, заставившая их забыть обо всем на свете…

* * *

Прошло довольно много времени, прежде чем донья Алькира, завернувшись в накидку из алого бархата, подошла к туалетному столику и взглянула на свое отражение в зеркале, вставленном в позолоченную раму и украшенном летящими купидонами и переплетенными сердечками. Только что пережитые мгновения страсти оставили след на ее лице, отчего оно стало еще более прекрасным. Томные тени легли под глазами, которые казались огромными и необычайно глубокими на фоне ее нежной, как Лепесток магнолии, кожи. Губы, припухшие от страстных поцелуев, были полураскрыты, обнажая прелестные жемчужные зубки.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Ирландское сердце

Нора Келли – молодая американка, в жилах которой течет ирландская кровь. Во время Великого голода мать и сестра Норы покинули Ирландию и осели в США. А теперь Нора начинает новую жизнь в Париже и встречает там Питера Кили – того, кого искала всю жизнь, любящего и преданного мужа. Счастье длится недолго – до начала Первой мировой войны. Питер уехал помогать повстанцам в Ирландию, а Нора работает медсестрой в госпитале. Их пути расходятся, но чувства крепнут. Долгое время от Питера нет вестей… Неужели они потеряли друг друга в этой буре страстей и войн? Суждено ли им встретиться вновь?


Сестры из Версаля. Любовницы короля

Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.


Воспоминания фаворитки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Красный сфинкс. Голубка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тайная жена Казановы

Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…


Том 6. Черный город

Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.


Мой галантный враг

1273 год. Массивные ворота замка Оррик поднялись, и во двор въехал надменный рыцарь. Это был Корбетт Колчестер, и прибыл он, чтобы потребовать свою невесту — леди Лиллиану, старшую дочь лорда Бартона, которую ему обещали еще девочкой, задолго до того как дома Оррик и Колчестер стали злейшими врагами.Но прекрасная Лиллиана поклялась святым распятием, что никогда не ляжет в постель Колчестера. В холодной ярости она начала беспощадную войну — и только затем, чтобы быть поверженной взглядом живых серых глаз, горящих серебряным огнем, и ощутить прикосновение крепких рук, воспламеняющих ее шелковую кожу.


Бирюзовая маска

«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».


Молния

Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.


Фиолетовое пламя

Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…