Увлекательное приключение - [2]

Шрифт
Интервал

«Вы очень серьезно относитесь к предстоящему путешествию», — с улыбкой заметил Энтони Клейтон. Лорд Линк лишь нетерпеливо передернул плечами.

«А что мне остается делать?» — спросил он.

И в самом деле, думал он теперь, шагая по неровной дороге и щурясь на ярком солнце, ему не оставалось ничего другого, как смириться с неизбежным.

Неожиданно из-за поворота показался старый, тяжело навьюченный осел. Его ноша была настолько огромной, что лорд Линк вынужден был посторониться и сойти с мостовой на узкий тротуар. И в тот же момент из-за угла дома со скоростью пушечного ядра вылетела крохотная фигурка и врезалась в него. Хотя виновник происшествия был маленьким и щуплым, удар оказался весьма чувствительным.

— Socorro, senor! Socorro![2] — раздался пронзительный, испуганный возглас.

Две грязные ручонки вцепились в полу синего бархатного кафтана, а потом мальчишка — к этому моменту лорд Линк уже успел рассмотреть, что это был маленький, оборванный мальчишка, — молниеносно спрятался за его спиной, словно в поисках защиты, а из-за угла выбежал разъяренный мужчина.

— А ну-ка иди сюда, ты, дьявольское отродье! — закричал он по-испански. — Не думай, что на этот раз тебе удастся уйти от меня! Клянусь, я так поколочу тебя, что переломаю тебе все кости!

Ярость, с которой мужчина выпаливал эти слова, придавала им еще более угрожающий смысл. Это был весьма опасного вида субъект, и, судя по тому, как грозно он размахивал палкой, настроен он был очень решительно.

Лорд Линк почувствовал, как его снова дернули за полу кафтана.

— Socorro, senor! Socorro!

Он хотел было высвободиться, решив, что все это его не касается и ему совсем ни к чему ввязываться в неприятную историю, но в этот момент мужчина грозно поднял палку и нетерпеливо сказал:

— Прочь с дороги, senor!

С этой оскорбительной выходкой лорд Линк не собирался мириться.

— Вы обращаетесь ко мне, милейший? — спросил он по-испански, С несколько чрезмерной тщательностью выговаривая слова.

— А к кому же еще, senor? — вызывающе ответил мужчина. — Этот проклятый чертенок, который прячется за вашей спиной, заслужил хорошую порку, и, клянусь Пресвятой Девой, он ее получит!

Он сделал еще один шаг вперед, но лорд Линк не тронулся с места. Они были примерно одного роста, и их взгляды скрестились. Черные, горящие бешенством глаза встретились с серыми, холодными как сталь. Испанец первым нарушил молчание.

— Этот малый — воришка и обманщик, — сказал он — Я плачу ему за то, чтобы он убирался у меня в лавке, а он только бездельничает и норовит своровать что-нибудь.

— Это неправда — раздался из-за спины лорда Линка жалобный голос. — Я ничего не крал! Я всего лишь съел гнилое яблоко, которое он выбросил.

— Тьфу! Все он врет! — с отвращением произнес испанец. — Он и Евангелие вывернет наизнанку! Ну ничего, моя палка научит его вести себя как подобает.

Он сделал резкое движение, намереваясь схватить мальчишку, но лорд Линк снова прикрыл его собой.

Хьюго Линк и сам не понимал, что заставило его вступиться за маленького оборвыша, цепляющегося за полу его кафтана. Скорее всего его просто до крайности возмутило поведение наглого типа, стоявшего перед ним. Он всегда терпеть не мог грубиянов, а этот испанец был грубияном чистой воды.

— Aguarde un momento[3], — сказал он, сунув руку карман. — Мне это уже надоело. Я заплачу за то, что стащил у вас этот мальчишка. Сколько?

При виде денег черные глаза испанца вспыхнули от жадности.

— По меньшей мере пять песет, senor. А если учесть сколько времени он пробездельничал, вместо того чтобы заниматься работой, то выйдет еще больше.

— Я заплачу только за то, что он стащил, — медленно повторил лорд Линк. — И вы пообещаете мне не бить его — по крайней мере, сегодня.

Он вытащил из кармана несколько монет. Испанец с нескрываемым любопытством наблюдал за ним.

— А с какой стати вы это делаете, senor? Какая вам разница, побьют этого мальчишку сегодня или завтра?

— Никакой, надо полагать, — ответил лорд Линк — Можете считать, что как англичанин я просто не могу видеть, когда жестоко обращаются с детьми или животными.

С этими словами он подбросил в воздух монету в пять песет. Она блеснула на солнце и упала в канаву. Испанец жадно кинулся за ней.

Лорд Линк между тем направился дальше. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как позади него послышался голос:

— Благодарю вас, сэр! Благодарю вас от всего сердца!

Эти слова были произнесены по-английски, и лорд Линк с изумлением обернулся и уставился на маленького, удивительно грязного мальчугана, босого, в лохмотьях и с испачканными сажей руками и лицом.

— Я вам глубоко признателен, сэр! — тихо сказал мальчуган, правильно и четко выговаривая слова.

Его лицо было невероятно худым, с выступающими скулами, ввалившимися щеками и заострившимся подбородком. Толстый слой грязи скрывал его черты, но одна деталь, во всяком случае, была очевидной. Глаза, смотревшие на лорда Линка, были синими, ярко-синими, как море.

— Кто ты такой?

— Меня зовут… Вентуро, сэр.

— В таком случае откуда ты знаешь английский?

— Мой отец был шотландцем.

— Был? — переспросил лорд Линк. — Он умер?


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Невеста принца

Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.


Сердца пламень жгучий

Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…


Невеста из Бостона

Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.


Роковой поцелуй

Случайно леди Элисон Уилхэвен становится свидетельницей зверского убийства сводной сестры. И невольно становится жертвой, так как свет обвиняет ее в этом преступлении. Из‑за необоснованных подозрений она вынуждена покинуть дом и скрываться. Она стремится попасть в столицу, где надеется найти справедливость и правосудие. Но судьба сталкивает ее с лордом Кейроном Чатэмом. И если опасность угрожала только жизни Элис, то теперь задето ее сердце. Высокородный лорд очарован ее трогательным видом. Но он видит в ней только предмет плотских утех, так как Элис скрывает свое истинное происхождение.


Пленница

Бескрайняя бездна разделяет тех, кто предназначен друг для друга, — молодую специалистку по истории Александру Торнтон и отважного капитана Ксавье Блэкуэлла. Однако ни время, ни пространство не в силах помешать Блэкуэллу прорваться сквозь тьму веков, чтоб оказаться рядом с любимой женщиной. Особенно если его возлюбленной угрожает смертельная опасность и она нуждается в нем как никогда…


Когда тайна раскроется

Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…


Арабелла

Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.


Бирюзовая маска

«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».


Молния

Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.


Фиолетовое пламя

Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…