Утерянное искусство красноречия - [86]
Если ученые правы и невербальный компонент определяет 55 процентов восприятия речи аудиторией, то его нельзя недооценивать. Давайте поговорим о том, что мы уже называли «языком тела», то есть о жестах, манерах и движениях. Специалисты в области коммуникаций написали о языке тела не один десяток книг. В большинстве случаев речь идет о бессознательных движениях. Это жесты, которые мы делаем, не задумываясь об их смысле. По тому, как мы сидим, стоим или двигаем руками, психолог может определить, агрессивны мы или открыты, защищаемся или нападаем, испуганны или говорим искренне. Жесты передают наше отношение к происходящему и эмоции. Например, если человек скрещивает руки на груди, значит, он инстинктивно пытается защититься.
Язык тела изучает дисциплина под названием кинесика. Конечно, мы не можем назвать ее точной наукой, ведь один и тот же жест в разных культурах может иметь противоположные значения. Существуют доказательства того, что язык, на котором мы говорим, и язык нашего тела тесно связаны. Например, немцы и англичане жестикулируют по-разному.
Я вовсе не специалист по кинесике. Но я могу рассказать, как использовать язык тела в своих целях и чего стоит избегать, чтобы не отпугнуть аудиторию.
Познай самого себя
Познать самого себя очень важно. Но, как это ни странно, большинство людей знают себя недостаточно хорошо. У человека могут существовать привычки, которые замечает только супруг или близкие друзья. Стресс, возникающий при публичном выступлении, может заставить привычку проявиться. Вот почему ораторы используют для репетиции своих выступлений видеокамеры. Просмотрев видеозапись, вы наверняка отметите множество мелких недочетов при произнесении речи, которые затем легко устраните. Видеозапись – лучший способ оценить, что вы говорите, как вы говорите и как вы выглядите, когда говорите.
Если вы по каким-то причинам не можете записать свое выступление на видео, то спросите супруга или приятеля, нет ли у вас каких-то раздражающих привычек. После окончания речи попросите кого-нибудь из слушателей прокомментировать ваш язык тела, жестикуляцию и внешний вид. Уточните, что вы не просите оценить речь в целом. Общие фразы вроде «мне понравилось» бесполезны. Вам нужны конкретные замечания и конструктивная критика, которую обычно стесняются высказывать друзья и коллеги. Если вам говорят, что речь была «блестящей» или «отличной», не стоит обольщаться. Но когда ваш друг отмечает, что у вас заплетается язык, вы сутулитесь или произносите слова неправильно, лучше ему поверить.
Положение тела – важная часть языка жестов. Самое лучшее для оратора – стоять прямо, опустив руки вдоль туловища, немного расставив ноги, чтобы вес тела равномерно распределялся между ними. Вы должны выглядеть ненапряженно, но не настолько, чтобы горбиться или опираться на кафедру, иначе аудитории покажется, что вы устали либо заскучали.
Каждый из нас, стоя перед аудиторией, хоть раз да задумывался, куда деть руки. У некоторых ораторов руки, кажется, живут собственной жизнью и делают такие вещи, которые вряд ли бы понравились говорящему, если бы он их заметил. Положение рук во время выступления нужно контролировать. Не скрещивайте их на груди и не кладите сцепленными в замок перед собой. На языке тела этот жест означает «держитесь от меня подальше». Не стоит крутить что-то в пальцах (например, ключи, указку или карандаш). Лучше всего опустить руки вдоль тела и двигать ими только тогда, когда вам нужно сделать подходящий к ситуации жест, обратить внимание зрителей на визуальный материал или поправить свои заметки. Однако если вы постоянно будете стоять в позе «руки по швам», аудитории покажется, что вы слишком зажаты. Чтобы избежать этого впечатления, можно периодически засовывать одну руку в карман или класть на кафедру. Засунуть руку в карман брюк – это вполне естественный жест, по крайней мере для мужчин. Он создает ощущение неформальности. Но старайтесь не засовывать в карманы обе руки, не хватайтесь обеими руками за кафедру. Это слишком нервный жест, и лучше вы себя после него не почувствуете.
Не жестикулируйте слишком активно. Жесты в устной речи – это примерно то же самое, что пунктуация в письменной. Если использовать их с умом, то они придают сказанному ясность, но обилие жестов отвлекает внимание аудитории. Представьте себе, что вы читаете предложение, в котором запятые или восклицательные знаки стоят через слово. А теперь, подумайте, каково! аудитории слушать речь, в которой после! каждой! фразы! оратор ударяет! кулаком по столу! Это раздражает, правда?
Однажды я смотрел телепередачу, в которой выступал специалист и автор нескольких отличных книг по менеджменту. Каждое слово он подчеркивал рубящим ударом правой ладони. Этот жест настолько отвлекал, что я едва слышал его слова. Удивительно, почему режиссер передачи не указал говорящему на его ошибку. Мне показалось, оратор так боялся оказаться очередной «говорящей головой» в эфире, что постоянно жестикулировал, чтобы оживить свою речь. Но, увы, это не помогло. Лучше уж говорящая голова, чем рубящая рука.
В молодости Пастернак проявлял глубокий интерес к философии, и, в частности, к неокантианству. Книга Елены Глазовой – первое всеобъемлющее исследование, посвященное влиянию этих занятий на раннюю прозу писателя. Автор смело пересматривает идею Р. Якобсона о преобладающей метонимичности Пастернака и показывает, как, отражая философские знания писателя, метафоры образуют семантическую сеть его прозы – это проявляется в тщательном построении образов времени и пространства, света и мрака, предельного и беспредельного.
Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.
Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.