Утерянное искусство красноречия - [103]

Шрифт
Интервал

Приложение

Карта контроля для спичрайтеров

Редактирование содержания

• Точны ли все данные – факты, цифры, имена и т. д.?

• Насколько уместны цитаты, метафоры, аналогии и т. д.? Достаточно ли они проясняют и освещают содержание?

• Подходят ли шутки для случая и слушателей? Нет ли в них чего-либо оскорбительного?

• Действительно ли общее содержание поддерживает намеченную цель речи и способствует ее реализации?

• Понятен ли тезис?

• Отвечает ли речь ожиданиям пригласившей вас организации?

Редактирование структуры речи

• Организована ли речь логически, по пунктам и подпунктам?

• Использовали ли вы «мыслительные модели» при создании речи?

• Можно ли считать вашу речь цельным выступлением, или это просто подборка идей и данных?

• Насколько умело подобраны переходы, помогающие речи двигаться от одного положения к другому?

Редактирование стиля

• Не содержит ли речь неожиданных аллитераций или сочетаний слов, которые могут поставить оратора в неловкое положение?

• Не слишком ли длинны и сложны отдельные предложения?

• Обычен ли (подлежащее – сказуемое – дополнение) порядок слов в большинстве предложений?

• Нет ли предложений с нанизыванием предложных конструкций?

Редактирование языка

• Часто ли используются в речи краткие, конкретные слова – яркие существительные и сильные глаголы – по сравнению с длинными, безжизненными «концептуальными» словами?

• Не содержит ли речь массу абстрактных слов, на месте которых лучше смотрелись бы слова, обозначающие единичные понятия?

• Не слишком ли много в речи штампов и жаргонизмов?

• Часто ли вы употребляете сокращения и личные местоимения?

• Создает ли язык речи именно то впечатление, на которое вы рассчитывали?

Редактирование грамматики и словоупотребления

• Следовали ли вы общепринятым нормам грамматики, при этом не проявляя излишнего педантизма и не жертвуя яркими выражениями или уместными жаргонизмами?

• Не слишком ли часто используется в речи страдательный залог?

• Все ли слова употреблены правильно?


Рекомендуем почитать
Лавкрафт: Живой Ктулху

Один из самых влиятельных мифотворцев современности, человек, оказавший влияние не только на литературу, но и на массовую культуру в целом, создатель «Некрономикона» и «Мифов Ктулху» – Говард Филлипс Лавкрафт. Именно он стал героем этой книги, в своем роде уникальной: биография писателя, созданная другим писателем. Кроме того многочисленные цитирования писем Г. Ф. Лавкрафта отчасти делают последнего соавтором. Не вынося никаких оценок, Лайон Спрэг де Камп объективно рассказывает историю жизни одной из самых противоречивых фигур мировой литературы.


Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь II

Если вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 2 тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая происхождению многих известных выражений, языковым стилям и грамматическим каверзам.


Русская "феня", говорящая на идиш

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.