Уровни Мидгарда [заметки]
1
Нида – хулительный стих, отдельный жанр скальдической поэзии. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Мир Мидгард (букв. с др. – сканд. – среднее огороженное пространство, срединная земля) – в германо-скандинавской мифологии мир, населенный людьми.
3
Камфорное дерево, или камфорный лавр – вечнозеленое растение влажного субтропического климата.
4
Аралия маньчжурская (чертово дерево, шип-дерево) – растение с острыми шипами, произрастающее в подлеске хвойных и смешанных лесов Дальнего Востока и Кореи.
5
Моргенштерн (нем. Morgenstern – утренняя звезда) – бронзовый шарик с ввинченными в него стальными шипами. Использовался в качестве навершия палиц или кистеней. Такое навершие сильно увеличивало вес оружия.
6
Виверна, виверн (от англ. Wyvern) – вымышленное существо, разновидность дракона, в отличие от классического геральдического дракона имеющее только одну, заднюю пару конечностей.
7
Вильямина, или Уильямс, – швейцарский крепкий алкогольный напиток (бренди), дистиллируемый из сорта желтой груши Уильямс.
8
Донжон (фр. donjon – господская башня) – главная башня в европейских феодальных замках. В отличие от башен на стенах замка донжон находится внутри крепостных стен, обычно в самом недоступном и защищенном месте.
9
Сэр Агравейн (англ. Sir Agravain) – племянник короля Артура и рыцарь Круглого стола в Артуриане. Представитель Оркнейского клана. Второй сын короля Лота Оркнейского и Моргаузы.
10
Барбакан (реже – барбикан или барбикен) – фортификационное сооружение, предназначенное для дополнительной защиты входа в крепость.
11
Ирландская поговорка.
12
Амблер (англ. Ambler) – рыцарский иноходец.
13
Арбалет с двумя параллельно расположенными тетивами, стреляющий двумя болтами.
14
Ламеллярный доспех (от лат. lamella – пластинка, чешуйка) – общее название доспеха из сплетенных между собой шнуром пластин. Ламелляр обычно существовал в виде корсета-кирасы, часто с длинным подолом, играющим роль набедренника.
15
Беральт – должностное лицо замка, отвечающее за казну и экономические операции.
16
Приор – название титула, должности и их носителя (должностного лица). В рыцарском замке это обычно начальник над рекрутами.
17
Бергфрида – пространство на крепостной стене между двумя башнями замка, над воротами замка.
18
Эспадон, спадон (фр. Espadon, от исп. espada – меч) – тип двуручного меча «большая шпага», использовавшийся главным образом в Германии и в Швейцарии в XV–XVII веках. Эспадон можно рассматривать как классический тип двуручного меча.
19
Сплав титана и никеля, обладающий высокой коррозионной и эрозионной стойкостью.
20
Виса – жанр скальдической поэзии. В висе может рассказываться о поединке, сделке, свидании, краже, случайной встрече, сновидении и пр.
21
Ландскнетта – короткий широкий меч немецких наемников XVI века, который носили параллельно земле.
22
Конфуций.
23
Оссуарий (лат. ossuarium) – ящик, урна, колодец, место или здание для хранения скелетированных останков.
24
Айнзатцгруппа (от нем. Einsatz) – оперативная военно-террористическая часть, предназначенная главным образом для карательных операций.
25
Кнехт (от нем. Knecht) – крепостной в средневековой Германии, наемный пехотинец незнатного происхождения в ряде стран средневековой Европы.
26
Мизерикорда, мизерикордия, кинжал милосердия (от фр. misericorde – милосердие, пощада) – кинжал с узким трехгранным либо ромбовидным сечением клинка для проникновения между сочленениями рыцарских доспехов.
27
Мантикор (лат. Manticora) – вымышленное существо, чудовище с телом красного льва, головой человека и хвостом скорпиона. Существо с рыжей гривой, имеет три ряда зубов и глаза, налитые кровью.
28
Порфир – общее название минералов вулканического происхождения, в которых на фоне мелкозернистой массы темно-красного цвета присутствуют крупные светлые включения кристаллов силикатов или кварца.
29
Ортоклаз – широко распространенный породообразующий минерал из класса силикатов, одна из разновидностей полевых шпатов (калиевый полевой шпат).
30
Салады – группа шлемов конца XIV – начала XVI века, ведущая свое происхождение от бацинетов, различных по форме (от похожих на каску до похожих на шляпу), но имеющих назатыльники.
31
Капеллина или шапель – общее название наиболее простого вида шлемов в виде металлических колпаков с полями.
32
Гамбезон – длинный (до колена) стеганый поддоспешник. Надевался под кольчугу, но бедными воинами мог использоваться и как отдельный доспех.
33
Бригантина (от нем. Brigantine) – доспех из пластин, наклепанных под суконную или стеганую льняную основу.
34
Фламберг (от нем. Flamme – пламя) – двуручный, реже – одноручный или полуторный меч с клинком волнистой (пламевидной) формы.
35
Фрейр (др. – сканд. Freyr) – в германо-скандинавской мифологии бог плодородия и лета. Происходит из рода ванов, сын вана Ньерда и великанши Скади.
36
Кейли – общий термин для обозначения традиционных групповых танцев в Ирландии и Шотландии, а также в более широком смысле – музыки для этих танцев и вечеринок.
37
Стойно (др. – славянск.) – исто, подобно, словно, будто.
38
Бастард (англ. bastard-sword) – полутораручный длинный меч, предназначенный для фехтования одной рукой.
39
Хауберг (англ. Hauberk) – вид доспеха. Представлял собой кольчугу с капюшоном и рукавицами, Капюшон и рукавицы могли выполняться отдельно или составляли единое целое с кольчугой. Дополнялся кольчужными чулками.
40
Бацинет (англ. Bascinet) – вид купола шлема XIV века с кольчужной бармицей (авентайлом). Бацинет появился в 1330–1340 годах и представлял собой полусферическую каску.
41
Приказ понят. Так точно (нем.).
42
Внимание отряду – через две минуты построение (нем.).
43
Всем приготовиться. Отряд – в две колонны построиться. Отряд – вперед, марш! (Нем.).
44
Отряд, стой. Вольно (нем.).
45
Пайцза, пайза, пайдза (кит.) – верительная бирка, металлическая или деревянная пластина с надписью, обычно символ власти.
46
Саадак (сагайдак) – набор вооружения конного лучника. Состоял из лука в налуче и стрел в колчане (иначе в туле), а также чехла для колчана (тохтуи).
47
Куяк (монгольск.) – общее название восточных и русских доспехов бригантинного типа, а также бригантинных доспехов коренных жителей Аляски, имевших конструкцию, аналогичную доспехам коренных жителей Сибири.
48
Тун – монгольская мужская традиционная одежда.
49
Тургауд – телохранитель, обычно опытный воин, входящий в свиту высокопоставленного вельможи.
50
Остановиться. В боевую линию – стройся! (Нем.)
51
Ксифос (греч.) – прямой обоюдоострый меч длиной около 60 см. Острие ярко выраженное, клинок листообразный. Был распространен в основном у греков и спартанцев, правда, у вторых ксифосы делались намного короче.
52
Букаул – должностное лицо в монгольском войске, обычно ведавшее отправлением войск, распределением отрядов, войсковым содержанием и довольствием.
53
Конфуций.
54
Мерген – тяжелый конный лучник в монгольском войске.
55
Кешиктены – элитные воины монголов, в эти войска отбирали с детства наиболее крепких мальчиков.
56
К бою! (нем.)
57
Горжет – первоначально стальной воротник для защиты шеи и горла. Горжет был частью старинных доспехов и предназначался для защиты от мечей и других видов холодного оружия.
58
Чинкуэда – итальянский прямой короткий меч с обоюдоострым клинком, очень широким у рукояти.
59
Аят (арабск.) – мельчайшая структурная единица Корана, иногда понимаемая как стих, что неверно с точки зрения самого пророка, неоднократно подчеркивавшего удаленность своих проповедей от поэзии.
60
Дуа (арабск. – мольба, просьба, молитва) – в хадисе говорится: «Дуа – это оружие мусульман».
61
Бодог – излюбленное монгольское блюдо из тарбагана (сурка), обычно животное запекается в своей собственной шкуре.
62
Онагр (лат. onagres) – позднеримская метательная машина торсионного типа, буквально название переводится как «дикий осел».
63
Курфюрст (нем. Kurfürst, букв. – князь-выборщик) – в Священной Римской империи – имперский князь.
64
Фюрст (нем.) – аристократический титул Священной Римской империи, в русском языке соответствует княжескому.
65
Ландграф (нем.) – титул владетельного князя в Священной Римской империи, точнее, титул графа, который пользовался в своих владениях высшей юрисдикцией и не был подчинен герцогу или князю.
66
Протазан (от нем. Partisane) – колющее древковое холодное оружие, разновидность копья. Имеет длинный, широкий и плоский металлический наконечник, насаженный на длинное (2,5 м и более) древко.
67
Гле́фа, гле́вия (фр. glaive) – вид древкового пехотного холодного оружия ближнего боя. Состоит из древка (1,2–1,5 м) и наконечника (40–60 см, ширина 5–7 см).
68
Шуан, шуанфу (кит., буквально – парные топоры) – китайское холодное оружие. В классическом варианте представляет себой парные топоры с лезвиями полукруглой формы.
69
Ассегай (порт. azagaia) – название разновидности копья, применявшегося у народов Южной и Юго-Восточной Африки.
70
Сенека Луций Анней.
71
Квинт Гораций Флакк.
72
Братт – обычный кельтский наряд, состоит из короткой туники, перехваченной на талии поясом.
73
Мадарис – метательное оружие, представляющее собой копье, несколько уменьшенное и облегченное по сравнению с копьями для конного или рукопашного боя.
74
Спата (спатха) – обоюдоострый меч. Изобретен кельтами. Использовался преимущественно как оружие пешего бойца, но позже стал использоваться и конницей галлов.
75
Мормер – должность у кельтов, обычно наместник определенной области.
76
Бреган – верховный вождь, лидер.
77
Дунум, дурум (кельтск.) – замок, крепость, укрепленное поселение.
78
Джоддок (кельтск.) – верховный правитель. Здесь – глава Ветви Друидов.
79
«Тупость дураков всегда служит точильным камнем для остроумия». – У. Шекспир.
80
Байдана – кольчатый доспех из крупных шайбовидных колец, носившийся, как правило, не самостоятельно, а в качестве верхнего или парадного доспеха.
81
Изречение пророка Мухаммеда.
82
Изречение пророка Мухаммеда.
83
Ракят (ракяат) – повторяемый цикл молитвы. Состоит из стояния (кийям) молитвы (при этом молящийся читает коранические аяты), одного поясного, двух земных поклонов и сидения.
84
Хидад – траур, обязателен для женщины, муж которой умирает или погибает, когда она в совершенных летах и мусульманка.
85
Ферязь – старинная русская одежда (мужская и женская) с длинными рукавами, без воротника и перехвата. Носилась как парадная верхняя одежда боярами и дворянами. Надевалась поверх кафтана.
86
Мятль, мятля – женская мантия, плащ, накидка, надеваемая в особых случаях.
87
Сыроядец (старославянск.) – иностранец.
88
Араб, солдат военных отрядов, состоящих в основном из рабов.
89
Изречение пророка Мухаммеда.
90
Плутарх.
91
«Ломай головы!» – боевой гайрм (клич) кельтов.
92
Известное изречение короля Артура.
93
Тотчас пойдешь с нами добром, изменник, или будешь лишен жизни! (Др. – славянск.)
94
Фальшион или фальчион – европейское клинковое оружие с расширяющимся к концу коротким клинком с односторонней заточкой.
95
Харалуг (др. – славянск.) – сталь, булат.
96
Сильный был чужеземец (др. – славянск.).
97
Омар Хайям.
98
Изречение пророка Мухаммеда.
Возрожденный дух Римской империи безраздельно правит в северной части Мидгарда. Проливы архипелагов бороздят стаи морских бродяг на триремах и либурнах, грозные эскадры поднимают свои паруса, отправляясь усмирять бунтующие колонии. В эту античную мясорубку суждено попасть главному герою, отправляющемуся на поиски пропавшей жены и дочери. Ему предстоит познать все тяготы жизни искателя приключений, следуя по торной дороге славы, которая иногда до обидного начинает походить на тропу позора и ошибок. И снять, в конце концов, с себя это уничижительное клеймо — «нуб детектед».
У Гидры Хаоса по прозвищу Прокофьевна расстроение личности. Это потому, что каждая из трех ее голов – отдельная живая душа. Два парня и одна девушка заключены в этом двадцатитонном бронированном чудище в результате неудачного кармического жребия. Как вырваться, как избавиться от уже родных, но все равно надоевших внутренних голосов? Впереди война, а на войне всякое случается.
Гражданин! Поступай правильно, зарабатывай баллы Добродетелей и избегай Зоны грехов. Потому что грешника ждет экскурсия в Лавакрон – синтетический ад, где ему будет предложена обширная программа из семи кругов инфернальных приключений. За тем, чтобы раскаяние пришло и было максимально искренним проследят демоны Лавакрона, особая каста лиц, которые сделают путешествие по преисподней незабываемым.
Один из мэтров отечественной фантастики сказал: «Быть крутым рассказчиком круче, чем быть крутым романистом». Мы в тот момент обсуждали мой малоформатный опус, которому посчастливилось выйти в бумаге за границей. Эти слова запали мне в душу. И вот, через три года, я готов представить читателям свой первый сборник. Все рассказы, вошедшие в него, являются финалистами и лауреатами различных конкурсов.
Самая красивая локация Мидгарда, выполненная в виде сферы Дайсона, шлет отчаянный призыв о помощи. Ярлу Браги, лихому рубаке и безжалостному воителю выпадает тяжкий жребий разбираться с проблемами соседей. Он несведущ в политических интригах, но зато его меч всегда готов покинуть ножны. Вот только зачем ему навязали с собой новичка, нелепого дворцового архивариуса по имени Пиявыч? Рохлю, нытика и непрошибаемого фрика, способного воспринимать атакующего его орга-людоеда как удивительную загадку природы.
Над сферическим миром возвышается великое древо Иггдрасиль. Туда, к его корням направляет колеса механического ковчега его отчаянная команда. Все сплошь – клятвопреступники, предатели и убийцы. Нормальные люди, словом. Так оценивает поведение хозяев их слуга – пещерный троглодит по имени Гонзо.
Куда может привести желание помочь и любопытство? Правильно. Ни к чему хорошему. Заблудиться в лесу было наименьшей из моих проблем. Вот неблагодарные существа эти белки! Из-за них пришлось на дерево полчаса карабкаться. Но мои проблемы только начинались. .
Два друга, два разных пути в незнакомом, странном мире. Одному суждено стать скандинавом, другому славянином – так было и в ролевой игре, в которую они играли дома, на Земле. Но только ли одни они являются реконструкторами в этой новой реальности? И как устроен этот мир? Об этом и многом другом – в заглавном произведении сборника «Реконструкторы», написанном на стыке социальной, космогонической фантастики и стимпанка.Помимо соавторской повести, в сборник вошли по три рассказа (в авторской версии) Ильи Тё («Аврора, жди меня, я иду», «Трубка мира» и «Баллистика Талиона») и Андрея Скоробогатова («Их нет», «Седые небеса Мансипала», «Игрушка на снегу»).
НОВЫЙ фантастический боевик от автора бестселлера «Оружейник. Винтовки для Петра Первого». Гениальный изобретатель меняет прошлое, наладив массовое производство нарезного оружия и морских мин на полтора века раньше срока.Это из его снайперской винтовки застрелен король Карл XII. Его паровые миноносцы отправят на дно шведский флот, ускорив победное завершение Северной войны.Но в новом варианте истории Петру Великому уже мало завоевать Прибалтику и «прорубить окно в Европу» – перевооруженная Россия готова бросить вызов Владычице морей! И придется оружейнику стать разведчиком «под прикрытием» и гроссмейстером «игры на мировой шахматной доске», чтобы заложить мину под Британскую империю!
Как вышло, что в XIX веке Россия навсегда лишилась своих земель в Северной Америке? Что это, просчет царской дипломатии или тайна, которую успешно держали «забытой» на протяжении сотни лет? Наши современники Дмитрий и Марго ведут это почти детективное расследование. Головокружительный сюжет в лучших традициях авантюрного, исторического романа, яркие образы, умение автора передать неповторимую атмосферу и аромат далекой эпохи — всё это поможет вам шагнуть в эпоху последних лет царствования императрицы Екатерины II.
Этот сюжет я сочинил в девятом классе! Тогда это была повесть, а герой был школьником и его звали Леонид. Повесть называлась «Лёнька и Цезарь». Но через 32 года героя стали звать Иваном и он стал студентом. Идеи не умирают они живут даже через 32 года!
1812 год, Россия. Французская армия вот-вот будет в Москве. Спасая раненого жениха, русского офицера Алексея Рощина, самоотверженная дворянка Ирина Симеонова тайными тропами везет его в свое лесное имение. Благодарный за спасение, Рощин надевает страстно обнимающей его девушке фамильное кольцо. Но что это? Под рогожей с офицером оказалась не Ирина, а незнакомка, назвавшаяся кузиной Жюли… Конфуз. Правда, Жюли невероятно бойка, ее острый язычок и смелость помогают беглецам уйти от французов. Но откуда она взялась и почему ее горячие объятья так волнуют чужого жениха?..
Время стирает прошлое, заносит песком забвения, превращает историю в мифы. Талорис, город на краю мира, некогда считавшийся прекрасным, теперь полон мрачных тайн и чудовищ. Именно там произошел Катаклизм, расколовший Единое королевство и завершивший эпоху. В мире успели давно забыть об этом. Люди погрязли в войнах и интригах, они не желают видеть то, что пробуждается на Талорисе спустя сотни лет. Шерон, Мильвио, Дэйт и Лавиани, продолжают свой путь по дорогам герцогств, спеша за синим и белым пламенем, говорящим им о том, что стоит вспомнить прошлое прежде чем станет слишком поздно.
Магия, давно забытая, пробуждается. Все, что считалось истиной сотнями лет, покрывается трещинами. Время Шестерых давно прошло, но остались те, кто помнит ту эпоху. И теперь Шерон из Нимада, указывающей, ставшей некромантом, придется использовать белый огонь, чтобы противостоять тьме.
Бывает так, что обстоятельства диктуют тебе свою волю, но при этом ты лично ничего против особо не имеешь. Уличный воришка Крис Жучок по воле судьбы (выступающей в данном случае под видом немолодого мага со своими далеко идущими планами) стал третьим сыном барона, получил имя Эраст фон Рут и был отправлен вместо него ко всем демонам на кулички учиться магии в какой-то никому не известный Вороний замок. Вот только принять волю судьбы и подчиниться ей безропотно – это разные вещи. И уж совсем не факт, что планы новоявленного барона совпадут с планами того, кто изменил его жизнь навсегда.
С севера приходят все более тревожные вести – война приближается. Шаутты, демоны той стороны, вернулись. Вэйрэн, уничтоженный Шестерыми много веков назад, возрожден. И нет уже больше волшебников, способных противостоять его магии. Теперь люди могут полагаться лишь на себя. На юге, в Треттини, в великой столице Рионе, собираются те немногие, кто готов бросить вызов несущему мрак и выступить против демонов.