Умри, если любишь - [80]
– Что случилось? – спросила Эмма.
– Эдуард уехал, – ответила женщина и разрыдалась. – Я думаю, он бросил меня.
Они нетерпеливо ждали в гостиной, пока Миранда приходила в себя.
– Папа сказал, куда поехал? – наконец спросила Эмма.
Миранда покачала головой. Вытерла глаза бумажной салфеткой, протянутой Уиллом.
– Ничего не сказал, когда уходил. Я его спросила, а он велел мне не волноваться. Вы знаете, какой он: все держит в себе… Даже не взял с собой мобильник.
– И не сказал, когда вернется?
– Сказал, что мы увидимся утром… а ночь он проведет где-то еще.
– Похоже, собрался в долгую поездку, – пробормотала девушка себе под нос и посмотрела на Уилла, который, похоже, разобрал ее бормотание.
– Папа уехал внезапно? – спросил он женщину.
– Да, – ответила та. – Ничего не сказал, не предупредил, что собирается уехать и остаться на ночь где-то еще. Чуть раньше я предложила ему провести вечер у телевизора, посмотреть на дивиди какой-нибудь фильм, и он сказал, что с удовольствием… А потом взял и уехал.
– Что-то случилось. – Эти слова Уилл произнес слишком громко.
– Что-то плохое? – На лице женщины отразилась тревога. – Ваш отец попал в беду? Вы что-то знаете? Если так, пожалуйста, скажите мне.
– Плохого ничего не случилось, – ответила Эмма, бросив на брата укоряющий взгляд. – Мы, во всяком случае, ничего об этом не знаем.
К счастью, Миранда приняла эту ложь за правду и заметно успокоилась.
– Ничего, если я схожу в туалет? – спросила Эмма.
– Да, конечно, – ответила та.
Девушка поднялась и, уже за ее спиной, дала знак Уиллу. Тот понял, что он ей нужен.
– Пойду и приготовлю нам чай. – Поднялся. – Или тебе кофе? – спросил он Миранду.
– Нет, чай. Спасибо, Уилл. – Она смотрела куда-то далеко-далеко, занятая своими мыслями. – Вы мне очень помогли.
– Что ты ищешь? – спросил Уилл, глядя, как Эмма обыскивает кабинет отца.
– Не знаю, – ответила та. – Все, что может навести на след. Что-то заставило отца позвонить тебе, а потом внезапно уехать.
Конверт с газетной вырезкой о самоубийстве Стивена Майерса они нашли в нижнем ящике стола.
«Тело местного жителя найдено в канале. Родители вне себя от горя».
Помимо вырезки Эмма достала из конверта и записку.
– Господи, – выдохнул брат, глядя на нее. – Они знают, что произошло на самом деле!
– Отец поехал туда. Надеюсь, он не натворит глупостей.
Внезапно во рту у Уилла пересохло.
– У него пистолет.
– Что? – Эмма в ужасе смотрела на него.
– Он одолжил пистолет у друга.
– Надо ехать туда, пока не стало совсем плохо! – решила Эмма.
Глава 66
– Думаешь, с Мирандой ничего не случится? – спросил Уилл, когда они мчались по темному шоссе.
– Надеюсь на это, – ответила Эмма. Она уже чувствовала усталость, а ехать оставалось еще больше сотни миль.
– Мы ее на дух не выносили, – прокомментировал брат. – Она не заслуживала того, чтобы по ней рикошетом ударяли наши отношения с отцом. Не следовало нам переносить их и на нее.
– Знаю, – согласилась девушка. – Я только надеюсь, что, помня о ней – и о нас, – папа не сделает ничего опрометчивого.
– Он пытается все исправить, – сказал Уилл. – Пытается наверстать упущенное за все эти годы.
– Он может только все ухудшить, – мрачно заявила Эмма, – если будет размахивать пистолетом. Кто знает, чем все может закончиться.
– Думаешь, есть шанс, что Дэн и Лиззи в порядке? Думаешь, тот, кто их похитил, не причинил им вреда? – Уилл опять чуть не плакал.
– Я с самого начала молюсь, чтобы Дэн вернулся живой. Но уверенности у меня нет. Будем надеяться, что все для них закончится хорошо.
– Я не прощу себе, если с ними что-то случится. Это моя вина. Кто-то мстит за содеянное мной, а страдаешь ты.
– Ты не убивал Стивена Майерса, – возразила сестра. – Помни об этом.
– Но я в этом участвовал, – ответил Уилл. – И тот, кто послал отцу газетную вырезку, знает об этом.
– Мне только хочется, чтобы полиция отнеслась серьезно к моим словам. – Эмма вздохнула. Она позвонила им раньше, но ей сказали, что Гаснера нет на месте. – Не думаю, что они пошлют кого-то в дом Майерсов.
– Ты могла бы рассказать полиции всю историю. Если бы ты рассказала им все, они бы поверили тебе с большей долей вероятности. Я готов отвечать за то, что сделал.
– Они бы только пригласили нас к себе – на допрос. Я уже знаю, чего ждать от Гаснера. А времени у нас на это нет. И потом, мне нужна твоя поддержка. Я не хочу, чтобы тебя заперли в камере.
– Но я больше ничего не хочу скрывать. И так слишком долго хранил секрет.
– Ты хороший человек, Уилл, – улыбнулась ему сестра. – Помни об этом.
К дому родителей Стивена они подъехали в час ночи. Эмма остановила автомобиль на противоположной стороне улицы. Какое-то время они с Уиллом сидели, глядя на дом. Не светилось ни одного окна.
– Я не вижу автомобиля отца. – Холден оглядел улицу.
– Я тоже.
– Мы могли его обогнать, – добавил он. – Ехали быстро.
– Возможно, – ответила Эмма. – Ты готов? – Она взялась за ручку дверцы.
Уилл кивнул.
Они пересекли спящую улицу, постучали в дверь.
Им ответила тишина.
Эмма постучала еще несколько раз, потом перешла от двери к окну.
– Что теперь? – спросил брат после того, как и стук в окно не принес результата.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.