Уличные птицы (грязный роман) - [23]
- A la guerre, comme а la guerre.
- С кем же воюешь, сынок?
- Я не воюю, я – поле боя, а командует Дым - суть бессмыслия – Обман, - скривив рожу, сказал Граф. - Я люблю вкусно жрать, но ненавижу зажравшихся. Тело просит соития, а я не хочу детей. Я - музыкальная шкатулка; заводная машинка работает во мне, и горе моему сердцу, когда я стараюсь сломать Великий ритм. И весь мой жалкий джаз гибнет в реве шестерней Машины Мира. Я, как мог бежал от правил, и гнилых, но цепких как болото структур. От тех структур, которые кто-то называет судьбой, кто-то, по наивности, - богом, а кто-то, от бессилия, - дерьмом.
Граф налил еще вина и водки старику.
- Мне ненавистны нити слепого, глухого кукловода. Я рвал их как мог. Я тянул нить на себя, пытался вытащить на свет чудовище или самому доползти до него. Сухожилия мои трещали, лопались кости, мозги размазались по асфальту. Мюнхаузену повезло больше, - Граф по-детски улыбнулся, налил себе вина и водки старику. - Потом я устал, и пошел на поводу у структуры, не пошел, а поплыл в потоке Обмана. Я изучал его повадки, всматриваясь в глубь пустоты, нащупывал его формы, искал его глубинные родники. Они повсюду. Основной инструмент Обмана – самка, существо, носящее в себе его исток. Внутри ее заключен обратный переход от Небытия к Жизни. Ее задача - вынашивать обреченное на бессмысленные искания существо. Мэри Шелли нашла в себе это, но ее никто не понял. Жизнь – ни что иное, как смертельный приговор; без причин, без объяснений - вот апофеоз Вселенской лжи.
- А самец, - улыбнулся старик.
- Самец – просто повод, - Граф налил еще вина и водки старику. - Я теперь не люблю говорить об этом. Пожалуйста, извини. Больше не буду, честное пионерское.
Граф налил еще вина и водки старику.
- Представляешь, старик, а если бы полов было три, вот бы суета была. Ты ж, как доктор, меня понимаешь, - пьяно ухмыляясь, сказал Граф. Прилег, поджав ноги, и уснул.
* * *
Первое, что спросил Граф проснувшись:
- Доктор, а у тебя деньги есть? И получил неожиданный ответ:
- Есть.
- Я не пенсию имею в виду, - смешно сморщился Граф.
- Не пенсию. Мне их дал один умирающий, лет 40 назад.
- Так ты нумизмат, - сквозь похмельный чих засмеялся Граф. – «Керенки» хранишь, а «катек» нет?..
- Советские золотые деньги.
* * *
Граф купил у доктора 98 золотых червонцев. Оба они были удивлены друг другом, а старик, к тому же, был в полной растерянности - что делать с легализованным богатством.
На столе нежилось жареное мясо, зелень, вино, водка и булочки домашней выпечки.
Утром, лишь подтаяла темнота, Граф, вооружившись лопатой и метлой, потащил старика на гору к могиле поэта, когда они пришли, за горой явно обозначилось солнце. Граф присел, как перед дальней дорогой, на край надгробья лицом к солнцу, встал, и считая вслух, сделал 90 шагов, посмотрел на часы и сделал еще 60 шагов в направлении, которое указывала часовая стрелка. Присел. Лопатой разрезал дерн. Как хирург, раздвинул края раны. Вырыл в сухой каменистой земле узкую, но довольно глубокую канавку. И, доставая одну за другой из карманов золотые монеты, уложил их все на дно ямы. Когда монеты кончились, Граф засыпал их землей, утоптал поверхность захоронения, и вернул дерн в прежнее положение. Поерзал по поверхности метлой, чтобы устранить следы операции. Бегом вернулся к совершенно ошарашенному эскулапу, обнял его за плечи и повлек в сторону дома.
* * *
Южная весна приходит быстро. Новорожденная изумрудная зелень и теплеющее море, что может быть лучше для человека измотанного умствованиями и пьянством.
Вместе с весной, как блохи с собакой, являются хипанки.
С одной из хиповских бригад приковылял длинный тощий сутулый субъект неопределенного возраста, почти без зубов, и со странными рыжими пучечками волос на голове и лице: «Ка-а-оля», - странно шевеля челюстью представлялся он всем встречным. Когда хипующий народец бухал в вечеру у костра, беззубый Коля, хотя его никто не гнал, шастал в стороне - среди тьмы, потом вдруг порывисто бросался к налитому для него стакану, брал его двумя дрожащими крупной дрожью руками, поднимал и лил содержимое в бормочущий рот, большая часть напитка выливалась мимо рта на грязные слипшиеся лохмотья. Коля бросал стакан в сторону, улыбался, и его маленькие круглые, ясно-голубые, орлиные, смотрящие из бездны в бездну глаза ликовали. Он вытягивал руки вперед, и пару минут в воздухе танцевали шаманский танец его корявые заскорузлые пальцы с длинными кривыми звериными когтями. Потом он приседал. Голову на длинной тощей шее прижимал к плечу, и не выпрямляясь, «гусиным шагом» уходил во тьму.
Большинство хипанов не таскало с собой палатки. В холодные весенние ночи они залезали в большие полиэтиленовые пакеты, завязывая их на горле. Коля страдал энурезом, но он любил свой пакет и не обращал внимания на мелочи.
Когда ночь болела полнолунием (а нет более некрасивого зрелища, чем полная, цвета перезрелого яйца, луна - безрадостный глаз сатаны, ослепший от безысходной печали), Граф, сидя поодаль от костра, наблюдал по очереди, то за Колиными движениями, то за мерзостью розового бельма на небе. Два лохматых, свежеприбывших, примажоренных хипанка довольно стройно ныли под гитару. Непомерно приятно потрескивал костер. Кружка с вином стояла у ног Графа. Коля на цыпочках, как сатир, подкрался к певцам, подойдя вплотную, он вытянул руки, замычал и вцепился в гриф. Новоприбывшие недоверчиво уступили ему гитару. Согнувшись как тролль, прижимая гитару впалой грудью к ногам, полуприсев, Коля поерзал заскорузлыми пальцами по струнам, взял звук, послушал – и... побежал по ладам своими крабьими клешнями. Глиссандо, пара аккордов, и полная слез мелодия. Вдруг.., пальцы испуганно остановились, тролль сжался, потом выпрямился пружиной, и послал инструмент на алые угли костра, снова съежился, повалился на бок и затих. Лохматые хипари затаились, как древние люди испуганные грозой, и все повторяли шопотом: «ДЖЕФ, ДЖЕФ».
В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.
Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?
События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.
Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.