Укротители моря - [116]

Шрифт
Интервал

Боцманмат – помощник боцмана или старший унтер-офицер.

Брамсель – третий снизу парус на судне с прямым вооружением.

Брам-стеньга – третье снизу колено составной мачты парусного судна.

Брас – снасть, привязываемая к реям для вращения их в горизонтальном направлении. Брасопить реи – ставить реи наискось, поворачивать реи.

Бушприт – наклонная мачта на носу судна. Продолжение бушприта утлегарь, а третье колено – бом-утлегарь. Паруса на бушприте треугольные: фор-стеньги-стаксель, кливер и бом-кливер.

Вельсы – надводные доски наружной обшивки.

Вымбовки – длинные бруски из твердого дерева, служащие для вращения ручных шпилей (воротов). Вымбовка имеет вид палки длиной около двух метров, толщиной на одном конце около 10 см на другом – около 6 см.

Вымпел – длинный узкий флаг с косицами, поднимаемый на брам-стеньге; поднимается с начала кампании и спускается с окончанием ее.

Гакаборт – верхняя часть на кормовой оконечности судна.

Ганшпуг – ручной рычаг, дубинка, кол, воротило. Увеличенная вымбовка, служащая рычагом при работе с большими тяжестями Гардели– тали для подъема и спуска нижних реев. Гардельный, к гарделям относящийся.

Гафель – наклонное дерево, прикрепленное одним концом к мачте и служащее для крепления или растягивания верхней шкаторины (стороны) косых парусов, имеющих форму неправильной трапеции.

Гитов – снасть для уборки или подборки паруса; гафельный парус подбирается гитовами вплоть к гафелю, к полурее; прямой парус подтягивается нижними углами к середине реи, а весь убирается горденями. Гитовы зовут по парусу: грота-гитов справа и слева; грот-брам-гитов и др. Гитов-блок в углу паруса или под реей, в котором проходит гитов.

Двухдечный корабль – военный корабль старого типа, имевший над водой, кроме верхней, еще две нижние палубы с пушками. В старом военном флоте палубы назывались деками, а корабли по числу палуб, на которых устанавливались пушки, – двухдечными и трехдечными. Верхняя палуба – верхний помост или пол на корабле. Носовая часть ее называется баком, затем следуют шкафут, шканцы и, наконец, сама кормовая часть верхней палубы, называемая ютом.

Кабестан, шпиль – вертикальный ворот.

Кат-тали– трехшкивные тали, тяга, которыми якорь, показавшийся при подъеме его из-под воды, подымается на крамболе. Катблок – один из блоков, особенно нижний, с крюком – катгаком для закладки за рым (кольцо) якоря.

Квартердек, или шканцы– приподнятая часть верхней палубы в кормовой части судна, от кормы или от юта, до фок-мачты (передняя мачта). Это самое почетное место с правами присутственного места (присутствие – место, где собираются для совещания или заседания); правые шканцы служат для правящего вахтой и для командира.

Квартирмейстер– морской унтер-офицер.

Клетень, клетневка, клетинг– предохранительная обвивка троса тонкими линями в тех местах, где он подвергается трению; клетневать трос – покрывать его клетнем.

Клюз– круглое отверстие в борту, обитое свинцом или медью, для пропуска перлиней или якорных канатов (якорный клюз). Обычно бывает четыре клюза. Клюзбак – крайний нос корабля, отделенный переборкой для защиты от всплесков воды в клюзы. Клюзсак – втулка или затычка для клюзов.

Кнехт – чугунная тумба или деревянная стойка для крепления снастей.

Комингс – толстый деревянный брус над палубой, ограждающий отверстия в ней от попадания воды.

Кофельпланки – бруски, прибитые к борту судна, на которых имеются болты-кофельнагели для крепления снастей.

Крамбал, кран-балка – каждый из двух брусьев со шкивами, торчащих по бокам бушприта, на носу судна для подъема катом (талями) и уборки якоря с поверхности воды. С крамбалы также отдается или бросается якорь отдачей пертулиня.

Лаг – 1) одна сторона, бок корабля относительно к пушкам, палить лагом, т. е. всем бортом; 2) снаряд для измерения скорости судна: деревянный треугольник бросается стойком в воду, на бечевке, размеренной на узлы (1/120 морской мили); сколько их выйдет в тридцати секундную склянку (песочные часы в 1/120 часа) – столько миль судно проходит за час.

Лаглинь– тонкая бечевка (толщина меньше 2, 5 см), на которой кидается лаг.

Лига – приблизительно три морских мили.

Лисели – добавочные паруса, ставящиеся по бокам прямых парусов для увеличения их площади.

Лихтер – мелкосидящее вспомогательное судно, служит для подвоза и отвоза груза во время погрузки и выгрузки, стоящих на якорях кораблей.

Люверсы – обшитые отверстия в парусе для пропуска снастей.

Марс – площадка в месте соединения мачты со стеньгой.

Марсель – второй снизу прямой парус, поднимаемый по стеньге на марсареп снастью марсфалом.

Мастермейт – (в соответствии с англ. транскрипцией – master's mate), по всей видимости, лицо низшего командного состава в английском флоте, так, к примеру, в российском царском флоте существовало звание боцманмат – старший унтер-офицер (см. боцман и боцманмат).

Нактоуз – деревянный ящик, на который устанавливается компас. Внутри нактоуза устанавливается девиационный прибор, служащий для уничтожения полукруговой и креновой девиации данного компаса.

Нок – конец или вся половина реи. Ноктали – тали, подвешиваемые временно к нокам нижних рей для поднятия гребных судов и других тяжестей. Нок-гордень – снасть, с каждой стороны у фока и грота (паруса), подтягивающая парус при уборке его к рее.


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.


Пленник Зенды. Месть Руперта

Сэр Энтони Хоуп Хоукинс (1863–1933) – английский писатель. Начинал как адвокат, занялся литературой, публиковал очерки и романы в газетах и журналах. Настоящий успех ему принесли два остросюжетных романа: «Пленник Зенды» (1894) и его продолжение «Месть Руперта» (1898), заслужившие огромную популярность публики. По следам успеха Хоуп написал предысторию «Пленника Зенды» – роман «Сердце принцессы Озры» (1896), но эта книга, как и последующие его публикации – свыше 30 томов историческо-приключенческих произведений, не получили такого признания. В этом томе публикуется знаменитая дилогия о пленнике замка Зенда.


В дебрях Африки

Генрик Сенкевич (1846–1916) – известный польский писатель. Начинал работать в газете, с 1876 по 1878 год был специальным корреспондентом в США. К литературному творчеству обратился в 80-х гг. XIX в. Место Сенкевича в мировой литературе определили романы «Огнем и мечом», «Потоп», «Пан Володыевский» и «Крестоносцы», посвященные поворотным событиям в истории его родины. В 1896 г. Сенкевича избрали членом-корреспондентом петербургской Академии наук, а в 1914 он стал почетным академиком. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1905 год. В этом томе публикуется роман «В дебрях Африки», написанный Сенкевичем под впечатлением от собственного путешествия по Африке.


Кукла госпожи Барк. Роман

Эта история с приведениями началась в недавно освобожденном от немцев городке, а продолжилась в Тегеране. Кто же охотился на генерала Степанова и полковника Дигорского, которых назначили организовать поставки в русской зоне ответственности по ленд-лизу через Персию. Наверное, те, кто создавал разветвленную сеть агентов и диверсантов в Персии. И причем в этой истории оказалась английская журналистка Эвелина Барк, которая подарила при отъезде Дигорского в СССР свою детскую куклу. Художник Владимир Валерьянович Богаткин.


Злой дух Ямбуя

Роман «Злой дух Ямбуя», представленный в данном томе, рассказывает о сибирских геодезистах, о каждодневной борьбе этих современных землепроходцев с опасностями и преградами, встающими на их пути… Один за другим пропадают вблизи горы Ямбуй люди: геодезисты и кочующие в этом районе Алданского нагорья эвенки. Срывается план работы огромной экспедиции, возрождается среди некоторой части эвенкийского населения вековой страх перед злыми духами. Автор правдиво рассказывает, как драматически преодолеваются причины исчезновения людей и суеверий кочевников.