Удивительные приключения Марко Поло - [123]
Ян привязал лошадь к столбу и бегом вбежал на горку.
— Я принес вам добрые вести! — крикнул он. — Господин наместник помиловал Вана и заменил смертный приговор пожизненной каторгой.
— Возблагодарим небо! — воскликнул старик. — Он сохранил ему жизнь.
Из незрячих глаз Ши текли слезы.
— Он больше никогда не вернется? — спросил мальчик.
— Ты сможешь поехать с ним, Ши, — ответил Ян. — Наместник поручил мне проводить Вана на каторгу.
Старик вошел в хижину и принес оттуда деревянную фигурку. Взяв ножичек, он вырезал на твердом дереве иероглифы: «Вай Ван Синь», что значило «Благородное сердце чужестранца»,
ПУТЕШЕСТВИЕ В ИНДИЮ
Венецианцы снова жили при блестящем и сказочно богатом дворе великого хана. Они поселились в своем старом красивом доме на улице Тысячекратного счастья. У бассейна с золотыми рыбками по-прежнему рос куст жасмина. По-прежнему жужжали пчелы, опускаясь на цветы. Ашима сидела в беседке и радовалась встрече со старым садом.
Все было, как прежде.
Когда венецианцы попадали домой после приема во дворце или после путешествия по стране, они с радостью отдавались этой благодатной тишине.
Все было, как прежде, и все же что-то изменилось.
Невыносимой стала тоска по родине. Они скрывали ее друг от друга, но чувствовали, что она не оставляет их ни на минуту.
— Если бы я был таким же сильным, как Матео, — сказал как-то Маффео Поло, — я бы отправился ко двору царя Кайду и попытался бы побороть его дочь.
Марко Поло вопросительно посмотрел на дядю.
— Ты разве не знаешь историю этой царевны? — спросилМаффео, усаживаясь поудобнее. — Нам ее рассказывали в Индии.
— Подождите, дядя, — попросил Марко. — Ашима так любит слушать ваши рассказы.
— Так позови ее, — сказал польщенный Маффео Поло.
Когда Ашима уселась, Маффео начал свой рассказ:
— Только это нельзя рассказывать Хубилай-хану. Старик питает страшный гнев против Кайду. Он зеленеет, как только слышит его имя, так что лучше не произносить его при дворе. Вы же знаете, что войско Кайду уже несколько раз мерялось силами с войском Хубилай-хана и, судя по всему, теперь снова готовится пойти войной против императора. Так слушайте историю про дочь царя Кайду. Зовут ее Айярук, что значит «Лунный Свет». И она такая сильная, что во всем царстве нет юноши, который мог бы ее побороть. Когда отец пожелал выдать ее замуж, она сказала, что не хочет иметь мужа, который был бы слабее ее. Тогда отец обещал ей, что выдаст ее за того, кого она сама себе выберет. Она приказала оповестить всех, что возьмет себе в мужья того юношу, который победит её в борьбе.
И вот со всех концов света стали съезжаться женихи. Все хотели попытать счастья. Борьба была обставлена крайне торжественно и происходила в большом дворцовом зале, в присутствии царя, царицы и всех придворных. Царевна выходила на середину зала в шелковой одежде, с богатыми украшениями и ожидала появления юноши, который также был облачен в шелк. Если он сумеет повалить Айярук наземь, он получит ее в жены. Если же она победит, он должен подарить ей сто породистых скакунов.
Нам рассказали, что царевна уже собрала таким образом десятки тысяч коней. Она такая огромная и сильная, что ее часто принимают за великаншу…
Маффео Поло помолчал, но так как никто ничего не сказал, то добавил:
— Вот вам и история про Айярук. Впрочем, говорят, девушка поражает не только силой, но и красотой.
— Уж не собираетесь ли вы, дядя, завоевать царскую дочь? — шутя спросила Ашима.
— Обдумай все хорошенько, ведь ее зовут Лунный Свет, — поддразнивал его брат.
— Сто лошадей я бы уж как-нибудь набрал, — со вздохом продолжал рассуждать Маффео. — Но куда больше мне хотелось бы окунуть хоть мизинчик в воду канала Сан Марко. Но Хубилай, упрямый старец, держит нас мертвой хваткой, словно мы лучшие бриллианты его короны.
— Он сделал нам немало добра, — заметил Марко.
— Что и говорить, но теперь он вцепился в нас крепко.
Все задумались.
Маффео Поло говорил как бы шутя, но на самом деле все это не было шуткой. Венеция манила их не только во сне, но и наяву… «Куда больше мне хотелось бы окунуть хоть мизинчик в воду канала Сан Марко…» Ашима так хорошо понимала их чувство, словно сама родилась в Венеции.
— Мы должны бороться за право вернуться на родину, — сказал Марко Поло.
— Как юноши с царской дочкой, — подхватил Маффео. — Будем надеяться, что у нас хватит сил.
— Хубилай-хан сердится, как только об этом заводишь речь, — сказал Николо Поло. — Но что будет с нами, когда он умрет? Он уже стар, и порой мне кажется, что дни его сочтены. При дворе есть немало людей, которые зарятся на наше состояние. Хубилай-хан к нам благосклонен, и поэтому они не решаются предпринять что-либо против нас, но после его смерти?..
Они долго беседовали, взвешивая все возможности вернуться на родину, но здравый смысл подсказывал им, что нельзя покинуть эту страну тайно, без согласия великого хана. Если они хотят когда-либо вновь увидеть Венецию, то должны заручиться разрешением императора.
Венецианцы сопровождали великого хана на север страны, в охотничий заповедник, потом в его резиденцию Шанду, и снова вернулись со всем двором в Ханбалык. Подул западный ветер, и зима спустилась с Западных гор в Ханбалык. Вельможи приходили во дворец на праздники и приемы, закутавшись в теплые собольи меха. Джамбуи-хатун, первая из старших жен великого хана, внезапно скончалась, и ее похоронили с большими почестями.
Журналист ГДР рассказывает о современной Индии, и которой до сих пор кое-где соседствуют средневековье и современность. Читатель побывает вместе с автором в Гоа, во дворце президента Индии, на пестрых и шумных восточных базарах, в гостях у докеров и рыбаков. Описывая природу страны и ее замечательные архитектурные памятники, автор рассказывает также о социальных противоречиях и преобразованиях.
«С палаткой по Африке» — это описание последнего путешествия Шомбурка. Совершил он его в 1956 году в возрасте 76 лет с целью создать новый фильм об африканской природе. Уважение к Шомбурку и интерес к его работе среди прогрессивной немецкой общественности настолько велики, что средства на путешествие собирались одновременно в ГДР и ФРГ. «С палаткой по Африке», пожалуй, наиболее интересная книга Шомбурка. В ней обобщены наблюдения, которые автору удалось сделать за время его знакомства с Африкой, продолжающегося уже шесть десятилетий.
Книга видного ученого-этнографа Л. Штайна посвящена бедуинам Арабского Востока. Автор, не раз посещавший эти страны и подолгу живший среди кочевников пустыни, в яркой и увлекательной форме описывает историю, традиционные обычаи, быт и нравы этих народов. В книге говорится о переменах, происшедших в жизни бедуинов, о перспективах их дальнейшего развития.
Марокко, Алжир, Тунис, Ливию и АРЕ проехали на автомобиле трое граждан ГДР. Их «Баркас» пересекал пустыни, взбирался на горные перевалы, переправлялся через реки… Каждый, кто любит путешествовать, с радостью примет участие в их поездке, прочитав живо и интересно написанную книгу, в которой авторы рассказывают о своих приключениях.
Автор книги — известный полярник, посвятивший всю свою сознательную жизнь изучению природы Арктики, Его бесхитростные рассказы, а их в книге девять, наполнены интересным содержанием. Это рассказы о быте и жизни местных жителей: ненцев и эскимосов, с которыми автор жил бок о бок много лет, о жизни на дрейфующих льдинах, о суровой, но прекрасной природе Севера. С большой любовью и тонким мастерством написан рассказ о полярной собаке — Бишке — истинном друге и помощнике человека. Эти рассказы повествуют о том, как живут и работают люди в условиях Арктики, каким подлинным героизмом наполнены их жизнь и труд среди суровой природы севера.
Читатели этой книги вместе с авторами совершат поездку по очень интересной стране. Они пересекут Таиланд с юга на север — от Сиамского залива через засушливое плоскогорье Корат до высокогорных лесов Чиангмая и узнают много нового о природе Таиланда, о культуре, быте и занятиях его тридцатимиллионного населения [Адаптировано для AlReader].
Тад Фалькон-Баркер австралиец по происхождению, живет сейчас и Англии. После войны он, как и многие, увлекся подводным спортом. Впоследствии увлечение перешло в страсть, которая заставила его стать аквалангистом-профессионалом. Фалькон-Баркер участвовал и различных экспедициях, пока в середине 60-х годов не встал во главе группы аквалангистов и археологов любителей, которые на свой страх и риск снарядили экспедицию к берегам Югославии с целью отыскать таинственно исчезнувший древний город. Автор описывает множество приключений, испытанных им и его друзьями.