Зат — оружие из вселенной ЗВ. Первое попадание лишает сознания, второе — убивает, третье — аннигилирует тело.
Absence de fer (фр.) — позиция в фехтовании, когда клинки не соприкасаются. Намеренный уход от атаки противника, с целью его дезориентировать.
Момени — средневековое английское блюдо, представляющее из себя что-то вроде густой винной похлебки с кусочками мяса или курицы. Вот один из рецептов, правда, совершенно нетипичный: взять мясо каплунов или кур, хорошо обсушить и мелко нащипать. Затем взять густое миндальное молоко, положить в него вышеупомянутое мясо и хорошо помешивать над огнём. Приправить сахаром, порошком кассии, мускатным цветом, перцем-кубеба, засахаренным анисом и так подавать.
Capretto incaporchiato (итал.) — особенным образом приготовленная козлятина. Новорожденного козленка привязывали к телу матери, чтобы он мог питаться только молоком, не доставая до травы.
Гончая небес — Большой Пес — это бессмертная Небесная гончая, которая вечно преследует меньшего Пса, недопса, человека в физическом воплощении. Эта погоня увековечена для нас Фрэнсисом Томпсоном в «Гончей Небес»:
Я бежал от Него через ночи и дни;
Я бежал от Него через арки годов,
Я бежал от Него лабиринтом путей
Своего ума; и в тумане слез
Я скрывался от Него, и в мимолётном веселье.
И спешил наверх вереницей надежд;
И бросался стремительно вниз,
в мрачные бездны страхов.
Но сильные ноги всё мчались и мчались за мной.
Книга пророка Иезекииля. Табличка с цитатой висит на входе в парижские катакомбы.
Игра слов: jellyfish — медуза — это так же слабак, размазня. Тушеная медуза с чечевицей — древнеримское блюдо. Все вместе выглядит как прямое оскорбление.
Sentiment de Fer (фр.) — чувство клинка (оружия). Особое чувство фехтовальщика, дающее ему возможность предугадывать удары противника.
«Кот и луна». Уильям Йейтс
Луна в небесах ночных вращалась, словно волчок,
И поднял голову кот, сощурил желтый зрачок —
Глядит на луну в упор: «О, как луна хороша!..» —
В холодных ее лучах дрожит кошачья душа…
Миналуш крадется в траве на гибких лапах своих.
Танцуй, Миналуш, танцуй, ведь ты сегодня жених —
Луна невеста твоя, на танец ее пригласи,
Быть может, она скучать устала на небеси.
Миналуш скользит по траве, где лунных пятен узор,
Луна идет на ущерб, завеся облаком взор.
Знает ли Миналуш, какое множество фаз,
И вспышек, и перемен в ночных зрачках его глаз?..
Миналуш крадется в траве, одинокой думой объят,
Возводя к неверной луне свой неверный взгляд…
1919
В данном случае не кот, а кошка.
Врукопашную, лицом к лицу (фр.).
«Микадо» — комическая опера. Автор музыки — Артур Салливан. Была впервые поставлена в Лондоне в 1885 году. Ее действие происходит в Японии.
Остистая сосна. Одно из самых древних живущих растений на земле. Самому старому экземпляру ок. 5000 лет. Произрастает в Восточной Неваде.
Veni, vidi, vici (лат.) — пришел, увидел, победил.
Passata sotto, или inquartata (итал.) — шаг назад сзади стоящей ногой вместе с опусканием корпуса вниз под приходящий клинок, опуская левую руку на землю для опоры.
Туше (фр.) — «попал, задел», термин, означающий момент поражения.
Filet mignon (фр.) — бифштекс из вырезки.
Брускетта — состав: 4 ломтика ржаного хлеба, 3–4 спелых томата, несколько листочков базилика, 2 зубчика чеснока, 4–6 ст. ложек оливкового масла. Но начинка может быть и другой.
Сабайон — сладкий винный соус со взбитыми желтками.
Супинация — захват рукоятки рапиры, когда пальцы или ладонь направлены вверх.
Пронация — то же самое, только когда суставы направлены вверх или ладонь направлена вниз.
Садись, мы сейчас закончим (фр.).
Вина господину офицеру! (фр.)