Учебник эсперанто - [5]

Шрифт
Интервал

Для образования общего вопроса в эсперанто применяется специальная вопросительная частица ĉu («разве?», «ли?», «неужели?»), которая обычно на русский язык не переводится.

Ĉu tio estas traktoro? Это трактор?
Jes, tio estas traktoro. Да, это трактор.
Ne, tio ne estas traktoro, tio estas aŭtomobilo. Нет, это не трактор, это автомобиль.

Как видите, частица не обозначает и «не», и «нет».

2.8. Прочитайте и переведите.
— Ĉu telefono estas maŝino?
— Ne, telefono ne estas maŝino, telefono estas aparato.
— Ĉu Petrov estas traktoristo?
— Ne. Petrov ne estas traktoristo, Petrov estas profesoro.
2.9. Образуйте вопросы и ответы по предлагаемому образцу, выбирая подходящие по смыслу слова из приведенной таблицы.
— Kio estas… (1)?
— … (1) estas… (2).
(1) Amazono, Ameriko, aŭtobuso, Bagdado, Esperanto, ĝirafo, krizantemo, Roĵdestvenskij, telegrafo
(2) aparato, besto, floro, kontinento, lingvo, maŝino, poeto, rivero, urbo
2.10. Образуйте возможные вопросы и ответы, пользуясь словами из той же таблицы, по образцу:
— Ĉu… (1) estas… (2)?
— Jes…. (1) estas… (2).
— Ne…. (1) ne estas… (2)… (1) estas… (2).
2.11.

Имена собственные обычно произносятся и пишутся так же, как в русском языке:

Ivan, Vladimir, Marina, Jekaterina, Ĉeljabinsk.

Однако, широко известные имена обычно употребляются с окончанием -o:

Paŭlo (Павел), Petro, Arĥimedo, Moskvo, Leningrado, Kaŭkazo, Varsovio (Варшава), Parizo (Париж).

Женские имена обычно оканчиваются на -a:

Maria, Helena, Eva (читается [эва], а не [йэва]), Izolda и т. п.

Если необходимо передать на эсперанто русские имена собственные, то русские буквы, не имеющие соответствия в алфавите эсперанто, обозначаются так: ы = i:

Krilov, Martin, Siktivkar;

щ = ŝĉ:

Vereŝĉagin, Ŝĉeors;

е = е или je:

Onegin, Jekaterina, Fadiejev, Gribojedov, Podjezdov;

ё = jo, но после ж, ч, ш, щ — ё = o:

Orjol, Semjon, Ĵoltij, Pugaĉova:

ю = ju:

Jurij, Panjuŝkin;

я = ja:

Jalta, Brjansk;

ь = j;

Iljiĉ, Marjevka, Gorjkij (но не всегда отмечается: Gogol, Arhangelsk);

ъ — в эсперанто не отмечается.

2.12.

Наименования профессий, рода занятий и т. п. часто являются интернациональными словами:

agronomo,
biologo,
doktoro,
geografo,
geologo,
gimnasto,
inĝeniero,
pedagogo,
poeto,
studento

и т. п.

Многие из них образуются с помощью суффикса -ist:

Ĵurnalo газета — ĵurnalisto журналист,
kanto песня — kantisto певец,
labori работать — laboristo рабочий,
verki сочинять; писать (литературное произведение и т. п.) — verkisto писатель.

Названия некоторых родов занятий образуются от причастий (мы будем изучать их позже):

lerni учиться; учить, изучать — lernanto ученик,
vojaĝi — путешествовать, странствовать — vojaĝanto путешественник,
prezidi председательствовать — prezidanto председатель, президент

и т. п.

2.13. Прочитайте текст. Переведите его устно.

Прочитайте текст вслух несколько раз, добиваясь понимания его без перевода на русский язык, сначала медленно, потом быстрее. Когда вы усвоите содержание текста и будете понимать его без перевода, попробуйте прочитать его несколько раз, добиваясь беглости и выразительности произношения. В дальнейшем работайте таким же образом со всеми текстами без особого на то указания.

— Mi estas Paŭlo Petrov. Kiu estas vi?
— Mi estas Viktoro Kalaŝnikov. Kio estas vi?
— Mi estas pedagogo. Ĉu ankaŭ vi estas pedagogo?
— Ne, mi ne estas pedagogo, mi estas laboristo.
Ankaŭ тоже, также,
kiu кто,
mi я,
vi вы; ты.
2.14.

Напишите на отдельных карточках имена и фамилии нескольких известных вам или вымышленных людей, а также их профессию или род занятий. Например:

1) Konstantin Ŝĉerbakov, ĵurnalisto,
2) Stepan Zlobin, verkisto,

и т. д.

Составьте несколько диалогов по предыдущему образцу между собой и воображаемым собеседником, а также между ними попарно. Добивайтесь беглости в разговоре.

Урок 3

3.1.

Множественное число имён существительных и прилагательных образуется прибавлением окончания -j:

tri tigroj три тигра,
belaj floroj красивые цветы,
aktivaj studentoj активные студенты.
3.2. Личные местоимения.

К ним относятся:

mi я,
ci ты,
li он,
ŝi она,
ĝi он, она, оно,
ni мы,
vi вы,
ili они.

Местоимение ci (ты) употребляется крайне редко, обычно только фамильярно, грубо или пренебрежительно. Так же, как в английском, в эсперанто не делают различия между «ты» и «вы». И к пятилетнему шалуну, и к седобородому старцу, и даже к кошке или собаке в эсперанто обращаются вежливо, на «вы». Поэтому на русский язык vi переводится по смыслу или как «вы», или как «ты».

Местоимения li и ŝi употребляются обычно только по отношению к людям, к лицам мужского и женского пола соответственно. Все названия неодушевлённых предметов, животных любого пола и отвлечённых понятий заменяются местоимением ĝi. Оно переводится на русский язык в зависимости от рода соответствующего существительного в русском языке:

Jen tablo. Ĝi estas longa. Вот стол. Он длинный.
Jen rivero. Ĝi estas larga. Вот река. Она широкая.
Jen lago. Ĝi estas profunda. Вот озеро. Оно глубокое.
3.3. Неопределённая форма глагола.

Имеет окончание -i:

sidi сидеть,
interesi интересовать,
legi читать

и т. п. В этой форме глаголы приводятся в словарях.

3.4.

Настоящее время глагола образуется от неопределённой формы с помощью окончания


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.