Убийство в лабиринте - [40]
Судья Ди сразу отметил, что зал обставлен в скромной, но изящной манере. Он подумал, что массивные старинные стулья и столы, равно как и прекрасные картины на стенах, наверняка остались от старого губернатора.
Пока слуга наливал чай в чашки из редкостного старинного фарфора, судья начал разговор:
— У меня есть правило навещать видных граждан округа, в который я получил назначение. В вашем случае мне особенно приятно это сделать, поскольку я давно мечтал о встрече с сыном столь выдающегося государственного мужа, каковым был покойный губернатор Ю Шоуцзянь.
Ю Ги вскочил со стула и троекратно поклонился судье. Снова опустившись на место, он затараторил:
— Десять тысяч раз приношу благодарность вашей чести за добрые слова! Да, мой покойный отец и вправду был замечательным человеком, вернее, самым что ни на есть замечательным! Как прискорбно, что я, ничтожный, являюсь недостойным сыном своего великого отца! Увы, подлинный талант даруется лишь Небом. Потом его можно совершенствовать усердными занятиями. Однако если, как в моем случае, нет прочной основы, то даже занятия с раннего утра допоздна не принесут желанных результатов. Но я надеюсь, что по крайней мере сознаю собственную ограниченность. Я человек средних способностей, ваша честь, поэтому никогда не осмеливался претендовать на сколько-нибудь высокую должность. Предпочитаю проводить свои дни тихо, по мере способностей управляя своими домами и земельными владениями.
Потирая пухлые ручки, он подобострастно улыбнулся. Судья Ди уже собирался что-то сказать, но Ю Ги продолжил:
— Мне стыдно, что вы, такой образованный человек, вынуждены вести беседу со мной недостойным. Меня это особенно удручает, поскольку я чувствую себя польщенным, что столь знаменитый судья снизошел до того, чтобы посетить мое жалкое жилище. Нижайше благодарю вашу честь за арест этого негодяя Цзянь Моу. Как блестяще это было проделано! Прежние судьи сразу подчинялись Цзяню. Как это прискорбно! Я прекрасно помню, что мой почтенный отец часто неодобрительно высказывался о низких моральных устоях молодых чиновников. К счастью, ваша честь является исключением. Я хочу сказать, что всем прекрасно известно…
Ю Ги на мгновение запнулся, и судья Ди быстро прервал его:
— Покойный губернатор, видимо, оставил вам немалое состояние.
— Разумеется! — ответил тот. — И как это печально, что я глуп! Практически все мое время уходит на управление земельными владениями. А эти арендаторы, ваша честь! Разумеется, они честные люди, рискну сказать, даже лучшие, но всегда у них задержки с выплатой ренты. И как я не устаю повторять, местные чиновники сильно отличаются от столичных…
— Я слышал, — не дал ему договорить судья Ди, — что у вас есть прекрасное загородное имение за восточными воротами.
— Да, — ответил Ю Ги, — хороший участок земли.
И вдруг замолчал.
— Как-нибудь мне хотелось бы посмотреть имеющийся там лабиринт, — сказал судья Ди.
— Какая честь! Какая честь! — возбужденно заголосил Ю Ги. — К сожалению, это место в совершенно запущенном состоянии. Я бы давно перестроил дом, но мой достопочтенный отец настолько его любил, что специально приказал ничего там не менять. Да, ваша честь, хоть я и не отличаюсь умом, но при этом, надеюсь, не лишен сыновней почтительности. Мой отец оставил присматривать за ним пожилую супружескую пару. Конечно, они верные слуги, но абсолютно неспособны поддерживать там порядок. Вы же знаете, как бывает со старыми слугами: считается, что не следует их особо утруждать. Я никогда там потом не бывал. Надеюсь, ваша честь понимает, что старые супруги могли бы подумать…
— Меня очень интересует этот лабиринт, — сдержанно прервал его судья Ди. — Говорят, он весьма оригинальный. Вы когда-нибудь были внутри?
— Нет, по правде сказать… Нет, я никогда не осмеливался заходить туда. Признаюсь вашей чести, что отец относился к лабиринту с особым вниманием. Только он знал секрет…
— Я полагаю, — небрежно заметил судья Ди, — что вдова покойного губернатора знала тайну лабиринта?
— К моему прискорбию, — вскричал Ю Ги, — должен известить вашу честь, что моя мать скончалась, когда я был совсем юным. Какая непоправимая утрата! И это случилось после долгой, тяжелой болезни!
— По правде говоря, я имел в виду вторую жену губернатора, вашу мачеху.
Ю Ги снова с необычайным проворством вскочил со стула. Прохаживаясь взад-вперед перед судьей, он воскликнул:
— Это для меня очень больной вопрос! Как жаль, что нам приходится об этом говорить! Ваша честь наверняка поймет, как тяжело преданному сыну признать, что его уважаемый отец однажды совершил промашку. Точнее, сделал чисто человеческую ошибку, и причиной тому была только его возвышенная, щедрая натура. Увы, ваша честь, мой отец позволил обмануть себя умной, но порочной женщине. Ей удалось пробудить к себе жалость, и он женился на ней. Ох, эти женщины! Вместо благодарности она изменила ему с каким-то молодым негодяем. Прелюбодеяние, ваша честь, это отвратительное и мерзкое преступление! Мой отец знал об этом, но хранил молчание. Даже мне, родному сыну, он не поведал о своих горестях. Только на смертном одре в своих последних словах он открыл эту ужасную гнусность!
Роберт ван Гулик (1910-1967) не выдумал главного героя своего древнекитайского детективного сериала судью Ди Жэнь Изе. Судья Ди, с лихостью Шерлока Холмса раскрывающий самые запутанные преступления, а в свободное время листающий Конфуция, – личность вполне историческая. Опираясь на роман ван Гулика, можно составить даже некую его биографию, в которой каждое дело может быть четко датировано. Например, действие романа «Пейзаж с ивами» происходит в 671 году. В тот момент, когда полунагая испуганная женщина с трудом волочит труп к мраморной лестнице.
Жестокое убийство торговца шелком, тайна гибели молодого владельца лавки, загадочная смерть невесты в ночь после свадьбы — эти запутанные дела под силу раскрыть лишь справедливому и проницательному судье Ди…
Таинственная гибель двух бродячих студентов, жестокое убийство жены торговца древностями, смерть старухи-сводни от руки неизвестного… Эту череду загадочных преступлений может раскрыть только проницательный и неподкупный судья Ди Жэньчжи.
Похищение неизвестными большой партии золотых слитков, двойное убийство в стенах старого храма, таинственное исчезновение молодой девушки... Только судья Ди, известный своей незаурядной проницательностью, может пролить свет на эти загадочные события.
Этот случай также произошёл в Пуяне. Те, кто прочитал «Убийство на улице Полумесяца», вспомнят, что с одной стороны Пуян граничил с округом Цзиньхуа, где властвовал наместник Ло, а с другой — с округом У-и, который управляя суровый наместник Пэн. Убийство, описанное в данном рассказе, случилось в отсутствие судьи Ди: он отправился в У-и, чтобы обсудить с коллегой Пэном вопрос, касающийся обоих округов. Судья уехал из Пуяна три дня назад и взял с собой советника Хуна и Дао Ганя, оставив суд на попечение Ма Жуна и Цзяо Тая.
Этот случай произошёл в 667 году от Рождества Христова в Ханьюани, древнем маленьком городке, построенном на берегу озера недалеко от столицы. Здесь судье Ди предстоит распутать убийство пожилого поэта, который жил отшельником в своём скромном имении за Ивовым кварталом — пристанищем куртизанок и певичек. Поэт был убит, когда мирно созерцал луну в своём садовом павильоне, расположенном посреди пруда, заросшего лотосами. Никаких свидетелей не было — так, по крайней мере, казалось.
В Нью-Йорке с выставки исчезает голубая китайская ваза династии Мин. Однако полиция в недоумении, так как грабитель по неизвестным причинам возвращает бесценный экспонат в музей.
Уже как полгода Майкл Рейв прячется в подземном изолированном бункере от смертельного бактериального вируса. Он регулярно выходит на связь со своей любимой женой Лорис, которая по счастливой случайности также сумела спастись. Через здоровенный монитор, что транслирует происходящее на поверхности, Майкл наблюдает за воспрянувшей на руинах природой. Пройдёт несколько дней, и двое влюблённых снова будут вместе, а пока между ними роют тоннель, Рейву предстоит впервые поведать Лорис о своём последнем дне на поверхности Земли.
К частному детективу Н.Ф. Трубникову приходит хозяйка типографии М. Шарова с просьбой помочь ей найти Е. Новикова, у которого 20 % акций типографии. Она хочет продать типографию, уже нашла покупателя – Ю. Дегтярева, но ей надо согласовать с Новиковым цену акций. Дегтярев торопит. Она с трудом уговорила его подождать до вечера. Трубников давно дружит с Новиковым, поэтому сумел быстро найти его и передал просьбу Шаровой. Однако на следующее утро узнал, что Дегтярев убит, а подозреваемый в убийстве Новиков задержан на месте преступления.
Вечером шестого апреля на пороге своего дома убит предприниматель Михаил Мельников. Следствие зашло в тупик. Друг погибшего Айрат Хакимов советует родственникам Михаила обратиться к частному детективу из Ростова-на-Дону Н.Ф. Трубникову. Трубников поддается на уговоры, соглашается провести расследование в режиме онлайн. Однако ситуация осложняется тем, что сам детектив оказывается в больнице, у него подтвержден коронавирус. Тем не менее он смог найти убийцу московского предпринимателя.
Инспектор Родерик Аллейн – аристократ, интеллектуал и лучший детектив Скотленд-Ярда – приехал отдохнуть на тихий новозеландский курорт инкогнито. Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии. Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере. Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом? Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв? Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать.
Представляем новый детектив Юлии Андреевой, мастера исторического романа, автора популярных книг: «Последний рыцарь Тулузы», «Палач, сын палача», «Фридрих Барбароса» и многих других. Как связаны между собой похищенная фрейлина, обезглавленная служанка и пропавший девять лет назад жемчуг императрицы? Все это предстоит расследовать шестнадцатилетнему дознавателю Степану Шешковскому, чья злосчастная звезда вот-вот взойдет на небосводе российского сыска.
Детективная повесть, составленная из трех подлинных древнекитайских историйС шестнадцатью иллюстрациями, выполненными автором в китайском стилеЗнаменитый детектив судья Ди — справедливо называемый «Шерлоком Холмсом Древнего Китая» — сталкивается с тремя загадочными преступлениями. Чтобы их раскрыть, он должен пройти не только через сложный лабиринт человеческих страстей и тайных заговоров, но и через таинственный и жуткий лабиринт города Ланьфана.
Талантливый голландский писатель, дипломат и знаток Востока, Роберт ван Гулик создал ряд детективных историй, великолепно стилизованных в жанре восточно-средневековой эротической повести.Судья Ди, умный и проницательный чиновник, сталкивается с рядом загадочных убийств, происходящих на сексуальной почве в Красном павильоне, в городе развлечений, называемом Райским островом.Судье удается разгадать запутанный клубок интриг, ревности и мести, раскрыть тайну Красного павильона.Для широкого круга читателя.
Загадочная гибель троих паломниц, убийство мудрого настоятеля, покушение на благочестивую девушку — в этих драматических событиях, происходящих в стенах даосского монастыря, может разобраться лишь проницательный и неподкупный судья Ди.
Главным героем детективного сериала Роберта ван Гулика (1910-1967) был древнекитайский судья Ди. Судья не был вымышленным персонажем — полтора тысячелетия назад в Китае действительно жил чиновник с таким именем. По романам Гулика можно даже составить что-то вроде его биографии. Например, роман «Золото Будды» начинается в тот момент, когда Ди был назначен судьей в городишко Пэнлай, расположенный на самых окраинах провинции Шантанг.