Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди - [18]
— Это я его научил, — улыбнулся Лань Дао-гуй. — Ему часто бывает легче объясняться с помощью фигурок. Смотрите-ка!
Все трое наклонились, чтобы рассмотреть фигуру на земле.
— Понятно, это татарин, — первым заговорил Лань. — На голове у него капюшон, какие носят степные татары. И что же он делал, этот татарин, дружок?
Немой сокрушенно помотал головой, взял Ланя за рукав и издал несколько звуков.
— Ему трудно объяснить. Он хочет, чтобы я пошел с ним вместе к старой нищенке, которая за ним присматривает. Она живет в яме около лавки. Там, конечно, грязновато, да и пахнет неприятно, но зато тепло… Я схожу один, вы подождите меня здесь.
Лань взял мальчика за руку, и они ушли. Через несколько минут Лань Дао-гуй вернулся один. На его лице играла довольная улыбка.
— Кажется, я узнал кое-что интересное для вас. Пойдемте-ка! — Он завел своих друзей за угол и продолжал, понизив голос: — Нищенка рассказала, что они с мальчиком тоже смотрели представление. Вдруг они увидели среди толпы хорошо одетую девушку с пожилой дамой и попытались пробраться к ним, чтобы попросить милостыни. Но не успела нищенка приблизиться к девушке, как к той подошла какая-то женщина и что-то прошептала ей на ухо. Девушка быстро посмотрела на свою спутницу, поняла, что та поглощена зрелищем, и ускользнула вместе с этой женщиной. Наш мальчик все-таки попробовал продраться через толпу и попросить у девушки медяк, но тут его оттолкнул какой-то крупный мужчина в татарском капюшоне. Татарин сам побежал за ними, и мальчик остановился, решив, что тут ему вряд ли что-нибудь перепадет. Ну как, занятные вести?
— Еще бы! — воскликнул Ма Жун. — А не могут мальчик или эта нищенка описать татарина и ту неизвестную женщину?
— Увы, нет, — ответил Лань, — я их уже спрашивал. У женщины было до половины закрыто лицо воротником, а у татарина была шапка с наушниками поверх капюшона.
— Об этом надо немедленно сообщить судье! — воскликнул Цзяо Дай. — Это первый настоящий след!
— Я выведу вас коротким путем, — предложил Лань Дао-гуй.
Они зашли в узкий полутемный проход, запруженный народом. Внезапно где-то рядом раздался истошный женский крик, и тут же послышался треск ломаемой мебели. Люди бросились назад, и через несколько секунд друзья оказались в проходе одни.
— Там, в темном доме! — крикнул Ма Жун.
Он бросился к двери, вышиб ее, и все трое вбежали в здание. На первом этаже, в гостиной, никого не было, и они взбежали по лестнице на второй. В комнате, где царил страшный беспорядок, происходила настоящая бойня: двое здоровых парней избивали двоих несчастных, корчившихся на полу; на одной кровати сидела, вжавшись в стенку, полуголая девушка; на второй кровати сидела еще одна девушка — на ней вообще не было никакой одежды, и она пыталась прикрыться одеялом. Обе были напуганы до полусмерти.
У одного из разбойников была повязка на глазу. Он первым увидел чужаков, бросил свою жертву и кинулся к Ланю, решив, что с ним справиться легче всех. Он занес руку, чтобы ударить Ланя в лицо, но борец сделал неуловимое движение головой в сторону, и удар пришелся в воздух. Лань ударил разбойника в плечо, и тот упал, отлетев в сторону, как пущенная из лука стрела. В это же время второй разбойник опустил голову вниз с расчетом нанести Ма Жуну удар головой в живот, но Ма Жун резко выбросил вперед колено, и нападающий получил сильный удар в лицо.
Обнаженная девушка закричала, и тут же одноглазый поднялся с пола, тяжело дыша.
— Будь у меня меч, я бы из тебя отбивную сделал, — с трудом произнес он.
Ма Жун занес над ним руку, но Лань Дао-гуй мягко остановил его:
— Друг, мне кажется, мы не на той стороне… Эти двое, — объявил он разбойникам, — члены окружного суда!
Двое избитых вскочили, кинулись к выходу, но Цзяо Дай опередил их и стал у двери.
Одноглазый тут же просиял радостью.
— Простите нас, господин! Мы подумали, вы с ними! Мы с товарищем пехотинцы Северной Армии, сейчас в отпуске.
— Предъявите ваши бумаги, — бросил Цзяо Дай.
Одноглазый достал из-за пазухи измятый конверт. Цзяо Дай проглядел бумаги и вернул конверт со словами:
— Документы в порядке. Расскажите, что тут произошло.
— Вот эта девушка, которая сейчас сидит на кровати, — стал рассказывать одноглазый солдат, — подошла к нам на улице и пригласила нас весело провести время. А в доме была еще одна девушка. Ну, мы заплатили им вперед, поразвлеклись с ними, потом вздремнули немного, а когда проснулись, у нас исчезли все деньги! Я закричал, тогда в дом ворвались эти двое и сказали, что девушки — это их жены и что, если мы не уберемся сами, они позовут военных приставов и заявят, что мы изнасиловали двух беззащитных женщин. Мы пришли в ужас — ведь если тебя схватят военные, то это все, конец, и не важно, виноват ты или нет! Они избивают людей просто так, чтобы согреться на морозе! Так что мы решили, что лучше уж потерять деньги, чем жизнь, но захотели сделать маленький прощальный подарок этим ублюдкам.
>Ma Жун и борец выслушивают рассказ солдата
Ма Жун, во время рассказа солдата пристально изучавший лица «мужей», воскликнул:
— Слушайте, а я их знаю! Это молодцы из веселого дома через два квартала отсюда!
Роберт ван Гулик (1910-1967) не выдумал главного героя своего древнекитайского детективного сериала судью Ди Жэнь Изе. Судья Ди, с лихостью Шерлока Холмса раскрывающий самые запутанные преступления, а в свободное время листающий Конфуция, – личность вполне историческая. Опираясь на роман ван Гулика, можно составить даже некую его биографию, в которой каждое дело может быть четко датировано. Например, действие романа «Пейзаж с ивами» происходит в 671 году. В тот момент, когда полунагая испуганная женщина с трудом волочит труп к мраморной лестнице.
Жестокое убийство торговца шелком, тайна гибели молодого владельца лавки, загадочная смерть невесты в ночь после свадьбы — эти запутанные дела под силу раскрыть лишь справедливому и проницательному судье Ди…
Таинственная гибель двух бродячих студентов, жестокое убийство жены торговца древностями, смерть старухи-сводни от руки неизвестного… Эту череду загадочных преступлений может раскрыть только проницательный и неподкупный судья Ди Жэньчжи.
Похищение неизвестными большой партии золотых слитков, двойное убийство в стенах старого храма, таинственное исчезновение молодой девушки... Только судья Ди, известный своей незаурядной проницательностью, может пролить свет на эти загадочные события.
Этот случай также произошёл в Пуяне. Те, кто прочитал «Убийство на улице Полумесяца», вспомнят, что с одной стороны Пуян граничил с округом Цзиньхуа, где властвовал наместник Ло, а с другой — с округом У-и, который управляя суровый наместник Пэн. Убийство, описанное в данном рассказе, случилось в отсутствие судьи Ди: он отправился в У-и, чтобы обсудить с коллегой Пэном вопрос, касающийся обоих округов. Судья уехал из Пуяна три дня назад и взял с собой советника Хуна и Дао Ганя, оставив суд на попечение Ма Жуна и Цзяо Тая.
Этот случай произошёл в 667 году от Рождества Христова в Ханьюани, древнем маленьком городке, построенном на берегу озера недалеко от столицы. Здесь судье Ди предстоит распутать убийство пожилого поэта, который жил отшельником в своём скромном имении за Ивовым кварталом — пристанищем куртизанок и певичек. Поэт был убит, когда мирно созерцал луну в своём садовом павильоне, расположенном посреди пруда, заросшего лотосами. Никаких свидетелей не было — так, по крайней мере, казалось.
..1929 год. В Одессе бесчинствует банда Алмазной — дерзкие, просто среди бела дня ограбления банков и зажиточных граждан, множество трупов… Город в ужасе. А настоящая Таня Алмазова, чьим именем прикрывается самозванка, возглавившая бандитов, думает, как это остановить. Проводя собственное расследование, она узнает, что в еврейской мифологии существует понятие «диббук». Это злой дух, который преследует живых, вселяется в них. При помощи Володи Сосновского Таня должна этот миф разрушить.
Исторический приключенческий детектив. Время событий — начало XX века. Место событий — Российская Империя.
Екатерина принадлежит к знатному, но стремительно беднеющему роду. В попытке поправить свое благосостояние, ее отец выдает ее замуж за богатого безродного промышленника. Через три года несчастливого брака Катя неожиданно становиться вдовой: ее муж отравлен неизвестным. Пасынок и родители собираются бороться за наследство покойного, следствие подозревает героиню в убийстве супруга, а единственная подруга вместо себя присылает Катерине в помощь своего брата-юриста, который ненавидит Катину семью… Как можно выстоять в битве, где у тебя много врагов и ни одного союзника?
Первый роман писателя из так называемой исторической серии, в которой исторический сюжет крепко связан с криминальной головоломкой.
19 мая 1984 года в сомнамбулическом состоянии член сборной СССР по футболу Валерий Воронин вошел в пивную-автопоилку на Автозаводской улице, 17. Взял чью-то кружку, стал пить… У него вырвали кружку из рук, ударили ею по голове и вышвырнули на улицу. Кто убил Валерия Воронина, нанеся ему смертельный удар в той пьяной разборке?.. Следствие было засекреченным.
Исходя из специфики сюжета, порой там встречаются реальные персонажи (да что лукавить, они там постоянно проживают), но если разнообразные забавности из нашей истории подлинные, то обстоятельства жизни Ксении и ее ближайшего окружения — это вольная интерпретация реалий российской действительности того времени и на подтверждение архивными документами не претендует. Более того, с течением сюжета отрыв моих трактовок от официальной исторической правды будет только усиливаться, так что не взыщитеПродолжение «Пыли и бисера».
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.