Убийца с нежными глазами - [34]

Шрифт
Интервал

— Вы не помните его имени?

— Помню. Даг Полоковский.

Я уставилась на нее с открытым ртом:

— Вы шутите?

— Шучу? Вы что, знали его?

— Полоковский — настоящая фамилия Билли Поло. Во всяком случае, в досье на него, хранящемся в полиции, он фигурирует именно под этим именем.

— Вы думаете, они родственники?

— Сто процентов. В Санта-Терезе проживает всего одна семья с фамилией Полоковский. Скорее всего, они братья. Не знаю, двоюродные или родные.

— А я-то думала, что Билли Поло и папа были лучшими друзьями. Ерунда получается.

В комнату заглянул мистер Шаронсон:

— Ваша мать уже несколько раз спрашивала о вас, мисс Даггетт.

— Вам нужно идти,— сказала я.— А мне предстоит еще много дел. Особенно с учетом новой информации. Я вам вечером позвоню.

Барбара отправилась вслед за мистером Шаронсоном, а я проследовала в холл, схватила телефонную книгу и стала ее торопливо перелистывать. Наконец нашла то, что искала: Уэйн и Мэрилин Смит проживали на Тупело-Драйв в Колгейте, прямо за углом Стэнли-Плейс. Я решила отправиться к Смитам без предварительного звонка, поскольку мне была любопытна их реакция на известие о смерти Даггетта, если, конечно, они не слышали о ней по радио или телевизору. Заскочив на бензозаправку, я прямым путем отправилась на Тупело-Драйв.

Домик Смитов не был похож на все остальные в радиусе двенадцати кварталов, застроенных совершенно одинаковыми зданиями. Я подумала, что изначально это был фермерский дом в самом центре цитрусовой рощи. По-прежнему то справа, то слева на глаза попадались большие группы или ряды апельсиновых деревьев, которые прерывались петляющими дорогами или огороженными автостоянками, зданием школы. Почтовый ящик Смитов представлял собой маленькую копию дома, номер которого был вырезан на толстой, потемневшей от времени сосновой доске, прибитой над крыльцом. Выкрашенный в белый цвет дом состоял из двух этажей с длинными узкими окнами и был покрыт шифером. За домом виднелись ухоженные огороды, а в дальнем конце участка — гараж. Справа от дома я заметила самодельные качели из автопокрышки, прикрепленной веревкой к высокому явору[17]. Старые апельсиновые деревья, росшие по всему периметру участка, искривленные и сучковатые, судя по всему, давно не плодоносили. Несколько детских велосипедов для мальчиков возле крыльца свидетельствовали об одном из двух: или в доме проживают несколько отпрысков мужского пола, или в самом разгаре было заседание велосипедного клуба.

Звонок представлял собой заводную ручку автомобиля, торчащую в середине двери. Я немного повернула ее, и звонок вывел громкую трель. Как и у Кристоферов, верхняя часть двери была стеклянной, что позволило мне рассмотреть интерьер — высокие потолки, натертый воском пол из сосновых досок, несколько маленьких ковриков и антиквариат эпохи возникновения Соединенных Штатов, который моему неопытному глазу показался подлинным. Стены покрывали коврики из разноцветных лоскутков, в большинстве своем, правда, вылинявшие до бледно-голубого и розовато-лилового цвета. Все крючки длинной вешалки занимали детские курточки, а под вешалкой аккуратно в ряд стояло несколько пар обуви.

Я увидела женщину в синих джинсах и белой рубашке, которая была ей явно велика. Она быстро спускалась вниз по лестнице, скользя рукой по перилам. Женщина приветливо улибнулась мне через стекло и открыла дверь.

— Здравствуйте! Вы мама Ларри? — спросила она, но тут же по выражению моего лица поняла, что я не имею ни малейшего представления, о чем она говорит.— Похоже, я ошиблась,— рассмеялась она.— Ребята полчаса назад вернулись из кино, и мы ждем, когда за Ларри приедет мама. Прошу прощения!

— Не стоит. Разрешите представиться: Кинзи Миллхоун, частный детектив,— сказала я, передавая свою визитку хозяйке.

— Я могу вам чем-то помочь?

Ей было немного за тридцать, белокурые волосы затянуты сзади в тугой неуклюжий узел. У нее были приятные черты лица и загар человека, который много времени проводит на свежем воздухе. По первому впечатлению я отнесла бы ее к той категории матерей, которые запрещают своим детям есть сахар и тщательно отбирают те телепередачи, которые их чада могут смотреть без ущерба для нравственности. Не знаю, насколько оправдан подобный неусыпный надзор. Если говорить обо мне, то я предпочитаю детей — как, впрочем и собак — спокойных, сообразительных и хорошо обученных.

— В пятницу ночью здесь, в городе, погиб Джон Даггетт.

Какая-то тень пробежала по ее лицу — может быть, от сознания, что придется бередить старую рану.

— Я ничего об этом не слышала. Как это произошло?

— Он выпал из лодки и утонул.

— Что ж, не так плохо для него. Подобная смерть считается легкой, не так ли?

Она говорила беспечным голосом, приветливо глядя на меня, и я не сразу сообразила, сколько жестокости было в ее словах. Интересно, каких мучений перед смертью она ему желала?

— Большинству из нас не приходится выбирать себе способ ухода из жизни.

— Моя дочь уж точно не выбирала,— сказала она с едкой иронией.— Скажите, это был несчастный случай, или ему кто-то помог?

— Как раз это я и хочу выяснить. Я узнала, что в понедельник он приехал в Санта-Терезу из Лос-Анджелеса, но никто не в курсе, где он провел неделю до гибели.


Рекомендуем почитать
Похищение малыша Тимоти

Что делать, когда твоего ребенка похитили? Придется играть в игру. Пойти на поводу у похитителя, чтобы он не пострадал. Но кто готов зайти дальше? Герой или преступник? Обложка книги создана при помощи приложения "Canva". Содержит нецензурную брань.


Загадка подозрительного учителя

Аня поступила в школу. Ей там нравится. Добрые учителя. Никаких расследований. Тьфу ты. Накаркала.


Самый страшный волк

Смертельный диагноз всегда приговор. Особенно, если сил жить дальше и бороться не осталось. Сергей решил, что с него хватит. Скучная жизнь опостылела, а свою ненужность он устал прикрывать напускной бравадой. Но, ожидание смерти внезапно развязало скромному клерку руки и придало неожиданной отваги. Впервые в жизни проявив благородство, он стал убийцей и теперь вынужден участвовать в жестокой игре, где каждый противник неуравновешенный маньяк.Содержит нецензурную брань.


Похищение черного льда

Визит вооруженных головорезов не мог возмутить Паркера, но вскоре все разъяснилось: он получает предложение за 25000 долларов разработать план похищения музейных бриллиантов...


Потрошение Куффиньяла

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Могилы, которые я раскапываю

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«К» - значит кара

Когда в игру вступает частный детектив Кинси Милхоун, самая хитроумная криминальная головоломка оказывается разгаданной. Даже такая, которую задал следствию ловкий предприниматель Венделл Джаффе. Пять лет назад он внезапно исчез, выйдя в море на своей яхте. И хотя тело его не нашли, версия о том, что, запутавшись в долгах, Джаффе покончил с собой, казалась весьма убедительной. До тех пор, пока Кинси не обнаружила "самоубийцу" в Мексике...


"О" - значит опустошенный

W "is for Wasted - двадцать третий роман в серии детективных романов" алфавит " Сью Графтон о  частном детективе Кинси Милхоун, базирующейся в Санта-Терезе, Калифорния, вымышленная версия Санта-Барбары, Калифорния. В романе Кинси расследует смерть местного частного детектива и неопознанного бездомного. Роман был опубликован в сентябре 2013 года.


Улика

Пожар или поджог произошел на крупнейшем в городе складе? Этот вопрос расследует частный детектив Кинзи Миллхоун. Когда развязка близится к концу она взрывается на бомбе, подложенной в квартире. Госпиталь, лечение и она снова ведет расследование. Опять взрыв, кажется, что этому не будет конца…


«А» – значит алиби

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и циничных преступлений. И это – одно из самых любопытных ее дел. Дело об убийстве богатого и могущественного человека, смерти которого желали буквально все, его знавшие. У каждого – свой мотив для преступления и отличная возможность его совершить. Но преступник – всего один. Кто же?..