Убийца с нежными глазами - [13]

Шрифт
Интервал

Вернувшись в офис, приобщила новую информацию к делу Даггетта. Я уже собиралась заканчивать свой рабочий день, когда в дверь постучали. Секунду помедлив, я подошла к двери и выглянула. Напротив меня стояла женщина лет сорока, с бледным, невыразительным лицом.

— Могу я вам чем-то помочь? — спросила я.

— Я Барбара Даггетт.

Так, приехали. Жена номер три, была моя первая мысль. Но вслух я произнесла более возможный вариант.

— Вы дочь Джона Даггетта?

— Да. У-ф-ф!

Это была ярко выраженная блондинка с очень нежной тонкой кожей, словно простыня из перкали. Высокая, со стройной фигурой, жесткими, короткими волосами, зачесанными назад, она, несмотря на крупноватые скулы, имела тонкие черты лица и пронзительный взгляд своего отца. Что было удивительно и приводило в замешательство, так это разноцветные глаза: правый — зеленый, левый — голубой. Лишь однажды я видела нечто подобное — это была белая кошка с разными глазами.

На Барбаре был строгий деловой костюм серого цвета из шерсти и не менее строгая белая блузка с высоким воротом с кружевами. Туфли из бургундской кожи отлично гармонировали с висевшей на плече сумочкой. Барбара походила на адвоката, может быть, биржевого маклера, короче говоря, на делового человека.

— Заходите, пожалуйста! — пригласила я.— Я по-прежнему не оставляю попыток разыскать Джона. Как я понимаю, это ваша мать рассказала вам, что я заходила?

Я пыталась завести разговор. Она же, судя по всему, не была расположена к беседе. Сев на стул, она устремила на меня свой пронзительный взор. Я подумала: а не предложить ли ей кофе? Но решила, что не стоит: мне совсем не хотелось, чтобы она засиделась у меня. От нее просто веяло холодом. Кроме того, мне не нравилось, как она на меня смотрела. Откинувшись в своем вращающемся кресле, я задала стандартный вопрос частного детектива:

— Чем могу быть полезна?

— Я хочу знать, зачем вам понадобился мой отец.

Я пожала плечами, вспоминая роль, которую играла в разговоре с матерью и дядей.

— Мне не столько он нужен, сколько его друг.

— Почему нам никто не сказал, что отца выпустили из тюрьмы? У матери нервное расстройство. Нам пришлось вызвать врача и вколоть ей дозу успокоительного.

— Я очень вам сочувствую.

Барбара Даггетт скрестила ноги и нервным движением оправила юбку.

— Сочувствуете? Вы не представляете, как она восприняла это известие! Ведь только-только начала себя чувствовать в безопасности! И вдруг нам становится известно, что он в городе. Мы испытали шок. Не понимаю, что вообще происходит?

— Прошу не путать меня с человеком, надзирающим за заключенными, которые отпущены под честное слово, мисс Даггетт,— сдержанно сказала я.— Я абсолютно не в курсе, когда ваш отец вышел из тюрьмы и почему вам об этом никто не сообщил. Насколько я понимаю, проблемы у вашей матери начались не вчера.

Бледные щеки Барбары едва заметно порозовели.

— Вы правы. Проблемы начались в первый же день их совместной жизни. Он загубил жизнь не только ей, но и всем нам.

— Вы имеете в виду, что он сильно пил?

Она проигнорировала мой вопрос.

— Я хочу знать, где он сейчас находится. Мне необходимо с ним поговорить.

— В настоящий момент я не имею ни малейшего представления, где он может быть. Если я найду его, то обязательно передам, что вы хотите с ним встретиться. Это максимум того, что я могу сделать для вас.

— По словам дяди, вы виделись с отцом в субботу?

— Это была очень короткая встреча.

— Что он делал в городе?

— Мы не обсуждали этот вопрос.

— О чем же вы тогда разговаривали? Что нужно было ему от частного детектива?

Я не собиралась делиться с ней информацией и, воспользовавшись ее тактикой, проигнорировала вопрос. Вместо ответа я взяла ручку и попросила номер телефона, по которому я могу с ней связаться. Открыв сумочку, она достала визитную карточку и дала ее мне. Выяснилось, что ее офис располагался также на Стейт-Стрит, всего в трех кварталах от моего. На визитке было написано, что Барбара Даггетт являлась председателем и главным администратором компании Эф-Эм-Эс. Словно предвидя мой вопрос, она сказала:

— Я занимаюсь разработкой систем программного обеспечения в области финансового менеджмента для фирм-производителей. Здесь указан мой рабочий телефон. В справочнике вы его не найдете. Дома со мной можно поговорить по этому телефону.

— Ничего не могу сказать — впечатляет,— заметила я, рассматривая карточку.— Вы что заканчивали?

— Стэндфордский университет по специальности «химия» и «математика». У меня также две степени магистра — в инжиниринге и программировании, полученные в Калифорнийском университете.

Я удивленно подняла брови. Что-то не верится, что Даггетт угробил ее жизнь. Однако вслух высказать ей свои мысли я не решилась. Не исключено, впрочем, что Барбара Даггетт принадлежала к той категории людей, которые, достигая высот в бизнесе, не способны устроить свою личную жизнь. Так как меня совсем недавно обвинили в том же самом, я посчитала, что лучше будет не делать поспешных выводов. Интересно, где это написано, что быть составной частью супружеской пары — мерило всего на свете?

Мисс Даггетт посмотрела на часы и поднялась.


Рекомендуем почитать
Эффект бумеранга

Дарья Хопрова, девочка-мажорка, уверена, что ей все можно и за это ей ничего не будет. Но однажды судьба забрасывает её в необычную деревеньку на севере Урала, где жестокая игра подростков заканчивается массовым убийством. Кто совершил преступление, идеальное, тщательно спланированное и даже отрепетированное? Кто так четко подставил героиню, и подставил ли? Развязка привела в смятение даже самого автора этой истории…



Рифл шафл

Вы думаете, что хорошо разбираетесь в людях? Ах, оставьте… Зинаида Князева была уверена в добропорядочности соседей. Но вокруг оказались воры, убийцы и лжепророки. Помимо своей воли она попала в водоворот загадочных преступлений. И пусть её свадьба так и не состоялась, зато она испытала истинную страсть, неожиданно разбогатела и сменила профессию.


ANTI_Lover

Игра, секс и месть – составляющие части жизни молодого человека, который испытывает искреннюю ненависть ко всему женскому роду. Лучшее развлечение – убийство невинных девушек. Карты – средство заработка. Жизнь – путь мстителя. Блюстители правопорядка бессильны перед его уловками. Женщины не могут устоять перед его очарованием.


Зигзаги подлости

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как распинали мистера Кэйтерера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Б» - значит безнаказанность

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и закулисных войн.Это – ее новое дело. Дело, которое кажется абсолютно простым. Всего-то – отыскать то ли сбежавшую, то ли по каким-то причинам не подающую о себе вестей девушку. Однако неожиданно дело начинает набирать обороты – и становится лишь первым шагом в запутанном лабиринте преступлений.


Убийца

Сексуальная загадочная блондинка, в поведении которой что-то не поддается логике. Ночь, кровавый след, который тянется за маньяком-убийцей, 102 этаж небоскреба, смертельная схватка на крыше и труп, лежащий внизу…


«Н» - значит невиновен

Что, не женское это дело – выслеживать и задерживать преступников? Для Сью ГРАФТОН такого вопроса не существует. Ее героиня, частный детектив Кинси Милхоун, расследует убийство... и, как выясняется, не одно. Клубок противоречий, череда подозреваемых, неожиданная развязка – события проносятся по страницам этого захватывающего романа, как сметающий все на своем пути тайфун.


«А» – значит алиби

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и циничных преступлений. И это – одно из самых любопытных ее дел. Дело об убийстве богатого и могущественного человека, смерти которого желали буквально все, его знавшие. У каждого – свой мотив для преступления и отличная возможность его совершить. Но преступник – всего один. Кто же?..