У нас все хорошо [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Хитцинг — район вилл и особняков; кладбище известно тем, что там похоронено много знаменитостей, например, классик австрийской литературы Франц Грильпарцер, художник Густав Климт, федеральный канцлер 30-х годов Энгельберт Дольфус и др. (Здесь и далее примеч. ред.)

2

Летняя резиденция Габсбургов.

3

Очень популярная в Австрии традиционной конструкции простая модель велосипеда, который в конце XIX в. стал выпускать «для народа» оружейный завод в Штирии; название «оружейный» сохранилось за велосипедом с особо прочными и тяжелыми колесами до сих пор.

4

Вальтрауд Хаас (р. 1927) — австрийская певица и актриса; играла в комедии режиссера Ханса Вольффа «Надворный советник Гайгер» (1947).

5

Георг Бюхнер (1813–1837), историческая драма «Смерть Дантона» (1835).

6

15 мая 1955 г. представители СССР, США, Великобритании, Франции и Австрии подписали в Вене Государственный договор о восстановлении независимой и демократической Австрии, положив конец оккупации страны.

7

Акт включения Австрии в состав Германии, практически лишивший ее независимости.

8

Народная немецкая легенда про семерых швабских простаков-неудачников, легшая в основу многих литературных сюжетов, в том числе сказки братьев Гримм.

9

Редуцированное английское «бай-бай».

10

Детская организация наподобие гитлерюгенда, охватывавшая детей от 10 до 14 лет.

11

В прошлом пригород Вены, теперь окраинный 12-й район.

12

«Дамское море» — так галантные испанские моряки называли Саргассово море за его тихий нрав.

13

Бамбуковая (или металлическая) катушка, напоминающая песочные часы; «диаболо» крутят на бечевке, закрепленной петлей на палочках, которые держит в руках играющий; предмет реквизита жонглеров, цирковой номер для них изобрел в 1908 г. немецкий артист А. Каупфус.

14

Карл Краус (1874–1936) — австрийский писатель, публицист, филолог, автор антивоенных сатирических памфлетов.

15

Бо Дерек (р. 1956) — американская киноактриса.

16

Книга русского писателя Виктора Шкловского (1893–1984), написанная им в 1923 г. в эмиграции в Берлине; Zoo — зоопарк в Западном Берлине.

17

Рассказы детской австрийской писательницы Веры Ферра-Микуры (1923–1997).

18

Популярный в XX в. хит короля бразильской поп-музыки Хорхе Бена.

19

Флоридсдорф — район Вены.

20

Ян Потоцкий (1761–1815) — польский ученый, путешественник, писатель; роман был написан на французском языке и переведен на русский язык.

21

Артур Шницлер (1862–1931) — классик австрийской литературы.

22

Стрельбище на окраине Вены.

23

Паула Вессели (1907–2000) — популярная австрийская актриса театра и кино.

24

«Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный…» — ария Фигаро из оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро».

25

«Сенной рынок» (нем.) — район Вены, где находится открытый стадион.

26

Передача в собственность арийца имущества, ранее принадлежавшего еврею.

27

Эротическое шоу: борьба голых женщин в грязи.

28

Иоганн Ламонт (1805–1879) — шотландский астроном и геофизик.

29

«Вперед, рабочий народ!» — начало популярной итальянской песни рабочих-социалистов «Красное знамя».

30

«Песня солидарности» (1936) — немецкая песня рабочих-интернационалистов, слова Бертольта Брехта, музыка Ганса Айслера, известна в исполнении Эрнста Буша.

31

Первое воскресенье после Пасхи, когда католические священнослужители снимают белые пасхальные одежды, является также воскресением первого причастия.

32

Железный крест 1-го класса.

33

Тяжелые горные ботинки, названные по месту их изготовления — альпийскому городку Гойзерн под Зальцбургом.

34

Сладко и почетно умереть за родину (лат.).

35

«Макс и Мориц» (1865), в рус. пер. 1890 г. «Веселые рассказы про шутки и проказы» — популярная книга для детей немецкого поэта и художника Вильгельма Буша (1832–1908).

36

Самый центр Вены.

37

Одна из девяти земель Австрии, расположенная в самой западной ее части в Альпах и на берегу Боденского озера.

38

Распространенное австрийское приветствие (разг.).

39

Ванильный соус с яичными желтками.

40

Отряды гитлерюгенда для девушек от 14 до 18 лет.

41

Гуано — помет морских птиц с берегов и островов; используется как азотное и фосфатное удобрение.

42

Покончено раз и навсегда (англ.).

43

Австрийское название реки Морава.

44

Часть альпийских гор с самыми фешенебельными горнолыжными курортами.

45

Вооруженные банды на Балканах, участвовавшие в войне на стороне австро-германских войск.

46

Символическая фигура представителя рабочего люда в немецкоязычной литературе (персонаж драмы Георга Бюхнера).

47

Союзнический Совет — контрольная комиссия представителей четырех держав антигитлеровской коалиции.

48

Для мальчиков от 10 до 14 лет.

49

Гросглокнер — одна из главных вершин Альп (3797 м).

50

Оргазм.

51

Людвиг Клагес (1872–1956) — немецкий психолог и философ.

52

По имени Игнаца Бёзендорфера, основателя и владельца музыкальной фабрики по изготовлению роялей (с 1841 г.).

53

Йозеф Клаус (1910–2001) — министр финансов (1961–1963 гг.); потом федеральный канцлер (1964–1970 гг.).

54

Альфонс Горбах (1898–1972) — федеральный канцлер Австрии (1961–1964 гг.).

55

«Давайте учить английский» (англ.).

56

Леопольд Фигль (1902–1965) — видный австрийский политик XX в.; после аншлюса был отправлен немцами в концлагерь Дахау; первый федеральный канцлер Австрии (1945–1953 гг.) после окончания Второй мировой войны; на момент подписания Государственного договора о независимости — министр иностранных дел.

57

Раз, два, три, четыре, пять, дети вышли погулять (англ.).

58

«Caritas» «милосердная любовь» (лат.) — благотворительная организация Католической церкви, существующая в 154 странах, в том числе в России.

59

Немного не в фокусе (англ.).

60

Страховая компания.

61

Желтый «народный автомобиль» — «фольксваген».

62

Одна из самых дорогих австрийских фирм женского белья.

63

Буерлецитин — лекарство для усиления мозговой деятельности и укрепления нервной системы.

64

Мой муженек (ит.).

65

Парк со спортивными препятствиями, например рвами, заполненными водой.

66

Желтая окраска зданий — признак их принадлежности династии Габсбургов.

67

Труде Херр (1927–1991) — популярная певица из Кёльна.

68

Вико Торриани (1920–1998) — известный музыкальный телекомментатор.

69

Желаем счастья! (ит.)

70

«Дымящаяся гора» (исп.) — действующий вулкан в Мексике.

71

Популярная детская книжка (1956) знаменитого немецкого детского писателя Отфрида Пройслера (р. 1923).

72

6 января; в православной религии — Крещение (19 января).

73

Вильгельм Раабе (1831–1910) — немецкий писатель, автор «Хроники Воробьиной улицы» — повествования о бедняках, не лишенных чувства юмора.

74

Вопиющая стыдоба (англ.).

75

Единый европейский железнодорожный проездной (без границ).

76

Один из самых известных бальнеологических курортов в Верхней Австрии; любимый курорт императора Франца-Иосифа.

77

«Мы едем, едем, едем…» (англ.).

78

Фредди Куинн (р. 1931) — австрийский эстрадный певец и киноактер.

79

«Молчание в лесу» («Schweigeu Walde») — западногерманский фильм 1955 года по одноименному роману Людвига Генгофера.

80

Руди Каррелл — популярный телеведущий, медийная звезда немецкого телевидения.

81

Имеется в виду авария на Чернобыльской АЭС.

82

Имя — знамение (лат.).

83

«Аутсайдер» (1956) — шеститомный труд английского философа и мыслителя Колина Уилсона (р. 1931).

84

Карл Реннер (1870–1950) — федеральный канцлер и президент Австрии (1918–1920).

85

Зеленый Генрих — роман классика швейцарской литературы Готфрида Келлера (1819–1890).

86

DIN (нем.) — германский государственный промышленный стандарт.

87

Жанлис Мадлен Фелисите Фюкре де Сент-Обер (1746–1830). «Мемуары» (1825).

88

Вымарывать, замазывать текст черной краской (англ.).

89

Готовый к будущей жизни (англ.).

90

Das Kaufmannische Talant (коммерческий талант) — появившаяся в тридцатые годы и популярная до сих пор австрийская настольная игра, по своей сути очень напоминающая известную на весь мир «Монополию».


Рекомендуем почитать
Заполье. Книга вторая

Действие романа происходит в 90 — е годы XX века. Автор дает свою оценку событиям 1993 года, высказывает тревогу за судьбу Родины.


Ваш Шерлок Холмс

«В искусстве как на велосипеде: или едешь, или падаешь — стоять нельзя», — эта крылатая фраза великого мхатовца Бориса Ливанова стала творческим девизом его сына, замечательного актера, режиссера Василия Ливанова. Широкая популярность пришла к нему после фильмов «Коллеги», «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», «Дон Кихот возвращается», где он сыграл главные роли. Необычайный успех приобрел также поставленный им по собственному сценарию мультфильм «Бременские музыканты». Кроме того, Василий Борисович пишет прозу, он член Союза писателей России.«Лучший Шерлок Холмс всех времен и народов» рассказывает в книге о разных событиях своей личной и творческой жизни.


Жители Земли

Перевод с французского Марии Аннинской.


Камертоны Греля

Автор: Те, кто уже прочитал или сейчас как раз читает мой роман «Камертоны Греля», знают, что одна из сюжетных линий в нём посвящена немецкому композитору и хормейстеру Эдуарду Грелю, жившему в Берлине в XIX веке. В романе Грель сам рассказывает о себе в своих мемуарах. Меня уже много раз спрашивали — реальное ли лицо Грель. Да, вполне реальное. С одной стороны. С другой — в романе мне, конечно, пришлось создать его заново вместе с его записками, которые я написала от его лица, очень близко к реальным биографическим фактам.


Дюк Эллингтон Бридж

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Радуйся!

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Франц, или Почему антилопы бегают стадами

Кристоф Симон (р. 1972) – известный швейцарский джазмен и писатель.«Франц, или Почему антилопы бегают стадами» (Franz oder Warum Antilopen nebeneinander laufen, 2001) – первый роман Симона – сразу же снискал у читателей успех, разошелся тиражом более 10000 экземпляров и был номинирован на премию Ингеборг Бахман. Критики называют Кристофа Симона швейцарским Сэлинджером.«Франц, или Почему антилопы бегают стадами» – это роман о взрослении, о поисках своего места в жизни. Главный герой, Франц Обрист, как будто прячется за свое детство, в свою гимназию-«кубик».