У нас все хорошо [заметки]
1
Хитцинг — район вилл и особняков; кладбище известно тем, что там похоронено много знаменитостей, например, классик австрийской литературы Франц Грильпарцер, художник Густав Климт, федеральный канцлер 30-х годов Энгельберт Дольфус и др. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Летняя резиденция Габсбургов.
3
Очень популярная в Австрии традиционной конструкции простая модель велосипеда, который в конце XIX в. стал выпускать «для народа» оружейный завод в Штирии; название «оружейный» сохранилось за велосипедом с особо прочными и тяжелыми колесами до сих пор.
4
Вальтрауд Хаас (р. 1927) — австрийская певица и актриса; играла в комедии режиссера Ханса Вольффа «Надворный советник Гайгер» (1947).
5
Георг Бюхнер (1813–1837), историческая драма «Смерть Дантона» (1835).
6
15 мая 1955 г. представители СССР, США, Великобритании, Франции и Австрии подписали в Вене Государственный договор о восстановлении независимой и демократической Австрии, положив конец оккупации страны.
7
Акт включения Австрии в состав Германии, практически лишивший ее независимости.
8
Народная немецкая легенда про семерых швабских простаков-неудачников, легшая в основу многих литературных сюжетов, в том числе сказки братьев Гримм.
9
Редуцированное английское «бай-бай».
10
Детская организация наподобие гитлерюгенда, охватывавшая детей от 10 до 14 лет.
11
В прошлом пригород Вены, теперь окраинный 12-й район.
12
«Дамское море» — так галантные испанские моряки называли Саргассово море за его тихий нрав.
13
Бамбуковая (или металлическая) катушка, напоминающая песочные часы; «диаболо» крутят на бечевке, закрепленной петлей на палочках, которые держит в руках играющий; предмет реквизита жонглеров, цирковой номер для них изобрел в 1908 г. немецкий артист А. Каупфус.
14
Карл Краус (1874–1936) — австрийский писатель, публицист, филолог, автор антивоенных сатирических памфлетов.
15
Бо Дерек (р. 1956) — американская киноактриса.
16
Книга русского писателя Виктора Шкловского (1893–1984), написанная им в 1923 г. в эмиграции в Берлине; Zoo — зоопарк в Западном Берлине.
17
Рассказы детской австрийской писательницы Веры Ферра-Микуры (1923–1997).
18
Популярный в XX в. хит короля бразильской поп-музыки Хорхе Бена.
19
Флоридсдорф — район Вены.
20
Ян Потоцкий (1761–1815) — польский ученый, путешественник, писатель; роман был написан на французском языке и переведен на русский язык.
21
Артур Шницлер (1862–1931) — классик австрийской литературы.
22
Стрельбище на окраине Вены.
23
Паула Вессели (1907–2000) — популярная австрийская актриса театра и кино.
24
«Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный…» — ария Фигаро из оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро».
25
«Сенной рынок» (нем.) — район Вены, где находится открытый стадион.
26
Передача в собственность арийца имущества, ранее принадлежавшего еврею.
27
Эротическое шоу: борьба голых женщин в грязи.
28
Иоганн Ламонт (1805–1879) — шотландский астроном и геофизик.
29
«Вперед, рабочий народ!» — начало популярной итальянской песни рабочих-социалистов «Красное знамя».
30
«Песня солидарности» (1936) — немецкая песня рабочих-интернационалистов, слова Бертольта Брехта, музыка Ганса Айслера, известна в исполнении Эрнста Буша.
31
Первое воскресенье после Пасхи, когда католические священнослужители снимают белые пасхальные одежды, является также воскресением первого причастия.
32
Железный крест 1-го класса.
33
Тяжелые горные ботинки, названные по месту их изготовления — альпийскому городку Гойзерн под Зальцбургом.
34
Сладко и почетно умереть за родину (лат.).
35
«Макс и Мориц» (1865), в рус. пер. 1890 г. «Веселые рассказы про шутки и проказы» — популярная книга для детей немецкого поэта и художника Вильгельма Буша (1832–1908).
36
Самый центр Вены.
37
Одна из девяти земель Австрии, расположенная в самой западной ее части в Альпах и на берегу Боденского озера.
38
Распространенное австрийское приветствие (разг.).
39
Ванильный соус с яичными желтками.
40
Отряды гитлерюгенда для девушек от 14 до 18 лет.
41
Гуано — помет морских птиц с берегов и островов; используется как азотное и фосфатное удобрение.
42
Покончено раз и навсегда (англ.).
43
Австрийское название реки Морава.
44
Часть альпийских гор с самыми фешенебельными горнолыжными курортами.
45
Вооруженные банды на Балканах, участвовавшие в войне на стороне австро-германских войск.
46
Символическая фигура представителя рабочего люда в немецкоязычной литературе (персонаж драмы Георга Бюхнера).
47
Союзнический Совет — контрольная комиссия представителей четырех держав антигитлеровской коалиции.
48
Для мальчиков от 10 до 14 лет.
49
Гросглокнер — одна из главных вершин Альп (3797 м).
50
Оргазм.
51
Людвиг Клагес (1872–1956) — немецкий психолог и философ.
52
По имени Игнаца Бёзендорфера, основателя и владельца музыкальной фабрики по изготовлению роялей (с 1841 г.).
53
Йозеф Клаус (1910–2001) — министр финансов (1961–1963 гг.); потом федеральный канцлер (1964–1970 гг.).
54
Альфонс Горбах (1898–1972) — федеральный канцлер Австрии (1961–1964 гг.).
55
«Давайте учить английский» (англ.).
56
Леопольд Фигль (1902–1965) — видный австрийский политик XX в.; после аншлюса был отправлен немцами в концлагерь Дахау; первый федеральный канцлер Австрии (1945–1953 гг.) после окончания Второй мировой войны; на момент подписания Государственного договора о независимости — министр иностранных дел.
57
Раз, два, три, четыре, пять, дети вышли погулять (англ.).
58
«Caritas» «милосердная любовь» (лат.) — благотворительная организация Католической церкви, существующая в 154 странах, в том числе в России.
59
Немного не в фокусе (англ.).
60
Страховая компания.
61
Желтый «народный автомобиль» — «фольксваген».
62
Одна из самых дорогих австрийских фирм женского белья.
63
Буерлецитин — лекарство для усиления мозговой деятельности и укрепления нервной системы.
64
Мой муженек (ит.).
65
Парк со спортивными препятствиями, например рвами, заполненными водой.
66
Желтая окраска зданий — признак их принадлежности династии Габсбургов.
67
Труде Херр (1927–1991) — популярная певица из Кёльна.
68
Вико Торриани (1920–1998) — известный музыкальный телекомментатор.
69
Желаем счастья! (ит.)
70
«Дымящаяся гора» (исп.) — действующий вулкан в Мексике.
71
Популярная детская книжка (1956) знаменитого немецкого детского писателя Отфрида Пройслера (р. 1923).
72
6 января; в православной религии — Крещение (19 января).
73
Вильгельм Раабе (1831–1910) — немецкий писатель, автор «Хроники Воробьиной улицы» — повествования о бедняках, не лишенных чувства юмора.
74
Вопиющая стыдоба (англ.).
75
Единый европейский железнодорожный проездной (без границ).
76
Один из самых известных бальнеологических курортов в Верхней Австрии; любимый курорт императора Франца-Иосифа.
77
«Мы едем, едем, едем…» (англ.).
78
Фредди Куинн (р. 1931) — австрийский эстрадный певец и киноактер.
79
«Молчание в лесу» («Schweigeu Walde») — западногерманский фильм 1955 года по одноименному роману Людвига Генгофера.
80
Руди Каррелл — популярный телеведущий, медийная звезда немецкого телевидения.
81
Имеется в виду авария на Чернобыльской АЭС.
82
Имя — знамение (лат.).
83
«Аутсайдер» (1956) — шеститомный труд английского философа и мыслителя Колина Уилсона (р. 1931).
84
Карл Реннер (1870–1950) — федеральный канцлер и президент Австрии (1918–1920).
85
Зеленый Генрих — роман классика швейцарской литературы Готфрида Келлера (1819–1890).
86
DIN (нем.) — германский государственный промышленный стандарт.
87
Жанлис Мадлен Фелисите Фюкре де Сент-Обер (1746–1830). «Мемуары» (1825).
88
Вымарывать, замазывать текст черной краской (англ.).
89
Готовый к будущей жизни (англ.).
90
Das Kaufmannische Talant (коммерческий талант) — появившаяся в тридцатые годы и популярная до сих пор австрийская настольная игра, по своей сути очень напоминающая известную на весь мир «Монополию».
В сборник вошли рассказы разных лет и жанров. Одни проросли из воспоминаний и дневниковых записей. Другие — проявленные негативы под названием «Жизнь других». Третьи пришли из ниоткуда, прилетели и плюхнулись на листы, как вернувшиеся домой перелетные птицы. Часть рассказов — горькие таблетки, лучше, принимать по одной. Рассказы сборника, как страницы фотоальбома поведают о детстве, взрослении и дружбе, путешествиях и море, испытаниях и потерях. О вере, надежде и о любви во всех ее проявлениях.
Держать людей на расстоянии уже давно вошло у Уолласа в привычку. Нет, он не социофоб. Просто так безопасней. Он – первый за несколько десятков лет черный студент на факультете биохимии в Университете Среднего Запада. А еще он гей. Максимально не вписывается в местное общество, однако приспосабливаться умеет. Но разве Уолласу действительно хочется такой жизни? За одни летние выходные вся его тщательно упорядоченная действительность начинает постепенно рушиться, как домино. И стычки с коллегами, напряжение в коллективе друзей вдруг раскроют неожиданные привязанности, неприязнь, стремления, боль, страхи и воспоминания. Встречайте дебютный, частично автобиографичный и невероятный роман-становление Брендона Тейлора, вошедший в шорт-лист Букеровской премии 2020 года. В центре повествования темнокожий гей Уоллас, который получает ученую степень в Университете Среднего Запада.
Яркий литературный дебют: книга сразу оказалась в американских, а потом и мировых списках бестселлеров. Эмира – молодая чернокожая выпускница университета – подрабатывает бебиситтером, присматривая за маленькой дочерью успешной бизнес-леди Аликс. Однажды поздним вечером Аликс просит Эмиру срочно увести девочку из дома, потому что случилось ЧП. Эмира ведет подопечную в торговый центр, от скуки они начинают танцевать под музыку из мобильника. Охранник, увидев белую девочку в сопровождении чернокожей девицы, решает, что ребенка похитили, и пытается задержать Эмиру.
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р.
Журналистка Эбба Линдквист переживает личностный кризис – она, специалист по семейным отношениям, образцовая жена и мать, поддается влечению к вновь возникшему в ее жизни кумиру юности, некогда популярному рок-музыканту. Ради него она бросает все, чего достигла за эти годы и что так яро отстаивала. Но отношения с человеком, чья жизненная позиция слишком сильно отличается от того, к чему она привыкла, не складываются гармонично. Доходит до того, что Эббе приходится посещать психотерапевта. И тут она получает заказ – написать статью об отношениях в длиною в жизнь.
Кристоф Симон (р. 1972) – известный швейцарский джазмен и писатель.«Франц, или Почему антилопы бегают стадами» (Franz oder Warum Antilopen nebeneinander laufen, 2001) – первый роман Симона – сразу же снискал у читателей успех, разошелся тиражом более 10000 экземпляров и был номинирован на премию Ингеборг Бахман. Критики называют Кристофа Симона швейцарским Сэлинджером.«Франц, или Почему антилопы бегают стадами» – это роман о взрослении, о поисках своего места в жизни. Главный герой, Франц Обрист, как будто прячется за свое детство, в свою гимназию-«кубик».