Лори Эссиг — американский социолог, профессор американского колледжа Мидлбури (штат Вермонт). Преподает социологическую и гендерную теории, а также социологию гетеросексуальности. Автор книги «Геи в России: Рассказ о сексе, о себе и о Другом» («Queer in Russia: A Story of Sex, Self, and the Other»).
North Beach — микрорайон с секс-шопами в Сан-Франциско.
Кулер — сок с вином, алкогольный напиток.
Шокер или электрошок, устройство, поражающее электрическим током.
Севен-Илевен — 7/11 — популярная сеть магазинов с предметами ширпотреба, холодными закусками, горячей едой.
Мауи — один из гавайских островов.
Калька с английского «redneck».
Казуар — отряд бескилевых птиц, похожа на страуса.
Еще не исследованные, не отмеченные на карте, не нанесенные на карту территории.
Пакеха — белые новозеландцы (в отличие от маори).
Дайк — dyke (англ.) — лесбиянка.
Grammar is God — грамматика это Бог.
Белая шваль (от английского white trash, дословно переводящегося как «белый мусор») — белые бедняки.
Реднек (redneck, англ), — дословно переводится как «человек с красной шеей» от солнца и работы на воздухе; недалекий сельский простолюдин.
Land's End, в буквальном переводе «край земли» — известный онлайновый магазин деловой и спортивной одежды.
Смуглые, smuggled — игра сопоставимых по созвучию слов; smuggled (англ.) означает «контрабандные», «ввезенные нелегально».
Неоэкспрессионистский Нью-Йорк — аллюзия на художников-неоэкспрессионистов, таких как Жан-Мишель Баския или Франческо Клементе, возможных клиентов адвоката Аренаса.
Сталлион (от англ. stallion) — жеребец.
Глиттерати (образованное от слияния слов glitter, сияние, блестки, и литерати) можно перевести как гламурные персонажи, завсегдатаи светских тусовок.
Имеется в виду дизайнерская фирма ABS Schwartz, воспроизводящая чуть ли не на следующий день экономичные копии костюмов и платьев, увиденных на подиуме оскарских церемоний.
Butt plugs и cock rings — ассессуары для секса.
На улице Валенсия в Сан-Франциско расположен известный секс-магазин «Good Vibrations».
Очевидно, имеется в виду книга Маргрет Виттмер «Флореана». Очарованные историями про Галапагосские острова, рассказанными в опубликованной в 1924 году книге Уильяма Бебе под названием «Галапагосы — край земли», Маргрет Виттмер с мужем и пасынком покинули Германию в 1932 году и обосновались в тогда практически безлюдной Флореане.
William Bebe, «Galapagos — The World's End» (1924).
Цитата из «Память, говори» В. В. Набокова (перевод С. Ильина).