У-гу! - [6]
— Ничего, до звонка еще шесть минут. — Кажется, она бы с удовольствием врезала ему в поддых. — Давай, Пастушка, колись. За кем гнался?
У Роя отлегло от сердца: кажется, ни в каких преступлениях она его обвинять не собирается.
— Так ты тоже его видела, этого босоногого?
Девчонка сделала шаг вперед, подносом прижимая Роя к стене.
— Хочешь, дам тебе хороший совет? — вполголоса спросила она.
Рой беспокойно огляделся. В столовой уже никого не осталось.
— Будешь меня слушать или будешь глазеть по сторонам? — Девчонка толкнула его подносом в живот.
— Я тебя слушаю, — пробурчал Рой.
— Это хорошо. — Она еще нажала на поднос и совсем пришпилила Роя к стене. Угрожающе глядя на него поверх очков, она прошипела: — Так вот. Не суй свой нос в чужие дела, ясно?
Вот теперь Рой по-настоящему испугался.
— Но ты ведь его видела, того пацана? — прошептал он.
— Не знаю никаких пацанов. А тебе еще раз говорю: не лезь в чужие дела, не то хуже будет!
Она отпустила поднос и развернулась на сто восемьдесят градусов.
— Подожди! — крикнул Рой вслед. — Кто он такой? Но девчонка не ответила, лишь, не оборачиваясь, погрозила ему кулаком.
Глава третья
Полицейский Делинко прикрыл глаза ладонью от жгучего полуденного солнца.
— Долгонько добирались, — проворчал прораб Дикобраз.
— Авария в северной части города, — объяснил полицейский. — Столкнулись четыре машины, есть пострадавшие.
— Ладно, пошли, — недовольно буркнул Дикобраз. — Посмотрите, что они сегодня учинили.
Оказалось, что непрошеные гости опять методично повытаскивали все разметочные колышки и затоптали дырки из-под них. Полицейский Делинко особой сообразительностью не отличался, но даже он заподозрил, что вряд ли это потрудились юные шалуны. Скорее, кто-то заимел зуб на «Бабушку Паулу» и ее всемирно известные блинчики.
— И теперь вы мне напишете настоящий рапорт о вандализме, — торжествующе сказал Дикобраз. — Потому что сегодня они подпортили кое-какое имущество.
Он повел Делинко на юго-западный конец участка, где стоял грузовик с платформой. Все четыре колеса у грузовика были спущены.
— Вот, полюбуйтесь! — Дикобраз в негодовании воздел руки. — А каждая шина, между прочим, стоит сто пятьдесят баксов!
— Что с ними такое? — спросил полицейский.
— Как «что»? — Дикобраз возмущенно тряхнул лысиной. — Порезали их, неясно, что ли?
Делинко осмотрел шины грузовика, но порезов не обнаружил.
— По-моему, их просто спустили, — сказал он.
Дикобраз в ответ пробормотал что-то неразборчивое.
— Но я все равно составлю рапорт, — пообещал полицейский.
— Слышьте, а как насчет того, чтобы добавить в этом районе патрульных?
— Я поговорю со своим сержантом.
— Вот-вот, поговорите, — проворчал Дикобраз. — И я тоже кое с кем поговорю. А то совсем хулиганы обнаглели.
— Да, сэр.
На платформе грузовика стояли три переносных туалета, закрепленных тросами. Полицейский Делинко улыбнулся, прочитав надпись на синей дверце: «Перелетный какаду».
— Это для строителей, — объяснил Дикобраз. — Пригодятся, когда начнем строить. Если, конечно, вообще начнем…
— Вы их проверяли? — спросил патрульный.
— Какадуны эти? — мрачно сказал прораб. — Да на кой их проверять? Кому они нужны?
— Ну, просто для порядка.
— Чтоб громить туалеты, надо быть совсем без шариков в голове. — Дикобраз презрительно фыркнул.
— Я гляну, не возражаете?
— Да на здоровье!
Полицейский забрался на платформу. Снаружи следов повреждений нет. Тросы затянуты, все три двери закрыты. Делинко открыл одну дверь и просунул голову внутрь. Сильно пахло дезинфицирующим средством.
— Ну и чего? — крикнул Дикобраз.
— Все в порядке, — отозвался полицейский.
— Ясное дело! Чего там ломать, в переносном гальюне?
— Наверное, вы правы.
Делинко уже собрался закрыть дверь, как вдруг услышал приглушенный звук — всплеск? Наклонившись над унитазом, полицейский неуверенно вглядывался в темноту. Спустя десять секунд звук раздался снова.
Точно. Всплеск.
— Вы чего, заснули? — нетерпеливо крикнул Дикобраз.
— Тут какие-то звуки, — ответил Делинко.
— Да какие там звуки?!
Полицейский Делинко снял с пояса фонарик, осторожно наклонился и направил луч в слив унитаза.
Дикобраз услышал вскрик, и тут же полицейский пулей вылетел из дверей туалета и не хуже олимпийского чемпиона сиганул с платформы далеко в бурьян.
Поднявшись с земли, Делинко отряхнул мундир. Потом подобрал отлетевший в сторону фонарик и убедился, что лампочка не разбилась.
Дикобраз подал ему фуражку, которая укатилась к совиной норе.
— Ну что, проверили?
Полицейский мрачно кивнул.
— Там аллигаторы, — объявил он.
Дикобраз открыл рот от изумления.
— Издеваетесь или как?
— Или как. Они запустили аллигаторов в ваши ночные горшочки. Настоящих, живых.
— В смысле, несколько штук? Не одного?
— Именно так, сэр.
— А они как… большие?
Полицейский Делинко пожал плечами и мотнул головой в сторону «Летучих какаду».
— Всякий аллигатор покажется большим, когда вцепится тебе в зад.
Мисс Хеннепин позвонила маме, так что Рою пришлось повторить всю историю еще дважды: сначала — когда он пришел из школы, и второй раз — когда отец вернулся с работы.
— Почему он стал тебя душить? — спросил мистер Эберхард. — Должна же быть какая-то причина?
«Прохладным апрельским вечером пробило одиннадцать, и женщина по имени Джои Перроне упала за борт с роскошной палубы круизного лайнера «Герцогиня солнца». Погружаясь в темные воды Атлантики, Джои так ошалела, что не сообразила запаниковать. «Я вышла замуж за кретина», – думала она, головой рассекая волны».Биолог, прикидываясь ревнителем защиты окружающей среды, фальсифицирует экологические данные. Флегматичный детектив держит дома двух питонов и каждый день в тропиках мечтает о снеге. Волосатый громила коллекционирует придорожные кресты и похищает из хосписа старушку.
Фирма «АДА» предлагает вниманию читателей новый захватывающий триллер Карла Хайесена «Native Tongue» (в буквальном переводе — «Родной язык»). На русском языке роман выходит под названием «Крах „Волшебного королевства“. Хайесен — настоящая звезда среди авторов популярных жанров. Блестящий стилист и рассказчик, он также искусно владеет даром интриги и обладает незаурядным юмором. Мастерски закрученный сюжет книги держит читателя в напряжении до самого финала.Карл Хайесен — уроженец Флориды, имеет репутацию выдающегося журналиста, прославившегося расследованием местных скандалов.
Казалось бы, что может быть общего между преступностью и таким мирным занятием, как ловля окуня удочкой? Но именно этот сюжет в романе Карла Хайасена изобилует и жестокими, леденящими кровь убийствами, и преступными махинациями, творимыми мафиози с так называемого Глубокого Юга США. А Карл Хайасен хорошо знает нравы, обычаи и природу этих мест. Он много лет проработал в одной из газет штата Флорида, специализируясь на расследовании местных скандалов и преступлений. В романе «Двойная наживка» раскрыть таинственные убийства на озерах, где проходят спортивные соревнования рыболовов, берется фоторепортер и частный детектив Р.
Влиятельный лоббист и липовый охотник Палмер Стоут и вообразить не мог, какую кашу заварил, выбросив на шоссе обертку от гамбургера. Теперь любитель природы Твилли Спри не оставит его в покое, а события выйдут из-под контроля, пока не вмешаются бывший губернатор Флориды, одичавший в лесах, и черный Лабрадор-ретривер.В комическом триллере флоридского писателя Карла Хайасена «Хворый пес» ярый поклонник кукол Барби попытается изуродовать богом забытый остров, по следу вспыльчивого экотеррориста отправятся киллер-панк и одноглазый экс-губернатор, строитель объявит войну бурундукам, на заду нынешнего правителя напишут слово «Позор», а безмозглый Лабрадор познакомится с носорогом.Это и многое другое – впервые на русском языке.
Член конгресса США ввязывается в пьяную драку, вступившись за честь танцовщицы стриптиза, чем ставит под угрозу свою карьеру. Шантаж, пропажа важных документов и серия убийств сопровождают разбирательство этого дела. Роман привлекает разворачивающимся с молниеносной быстротой острым, детективным сюжетом, изящными эротическими сценами, остроумными ситуациями и диалогами.
Сильнейший ураган пронесся над Флоридой, обездолив сотни людей. В район стихийного бедствия потянулись спасатели, искатели приключений и преступники всех мастей. Разрушительный вихрь причудливо переплел судьбы героев романа, искушая легкой наживой, большими деньгами, роковой страстью…
Повесть Тальбота Рида "Старшины Вильбайской школы" сродни книгам о Гарри Поттере, но представляют не сказочный, а вполне реальный рассказ о традиционном английском колледже вроде Итона или Херроу. В этой милой и доброй книжке, написанной со свойственными английской детской литературе увлекательностью и ненавязчивой дидактичностью, мы найдем точно такие же, как в школе волшебства Гарри Поттера соперничающие отделения, спортивные состязания, вызывающие взрыв школьных эмоций, одиннадцатилетних шалунов-первоклассников и семнадцатилетних старшеклассников-старшин, всеобщих кумиров, лучших спортсменов школы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
М. Юнович. А. Т. Кононов и его «Повесть о верном сердце»; Книга первая. У Железного ручья. Рис. И. Ильинского; Книга вторая. На Двине-Даугаве. Рис. И. Ильинского; Книга третья. Зори над городом. Рис. А. Кадушкина.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.