Ты, я и другие - [19]
Скрючившись за его столом, думаю: а как, спрашивается, мне сейчас писать о любви, когда все, что я ощущаю, — дикая ярость от того, что меня держали за полнейшую идиотку. Иду в прихожую, хватаю с тумбочки ключи от машины и выхожу из дома. Пройдусь-ка я в магазин при гараже, здесь, по соседству. Мне требуются чипсы — много чипсов.
Сильвия держит на поводке Теда, своего йоркширского терьера. У калитки она меня окликает:
— Привет!
Я машинально ее обнимаю.
— Привет. Прости, мне тут было не по себе, раны зализывала.
— Бывает. Куда ты на ночь глядя?
— За чипсами.
Она хихикает:
— Схожу с тобой за компанию. Выгуляю Теда.
— Как Найджел и дети?
— Отлично. Ты сама-то как? Хватит уже отмалчиваться.
— Держусь за счет той еды, что ты мне приносишь.
— Я на секунду касаюсь ее руки. — Серьезно, без тебя я бы совсем пропала.
— Такое ощущение, что ты и так., не очень-то.
Сколько килограммов скинула? Нет, лучше не отвечай.
Пожалуй, стоит уговорить Найджа бросить меня на время. — Она дергает поводок и подтягивает пса поближе. — Неудачная шутка, да? Прости!
Я качаю головой, выдавив улыбку.
Через несколько минут неспешным шагом мы доходим до поворота на основную дорогу, и в нос бьет запах выхлопных газов.
— Приходи к нам сегодня ужинать, попозже, когда дети угомонятся, — предлагает Сильвия. — Только ты, я и Найдж. Ни словечка про Адама, обещаю.
Накормлю тебя домашним цыпленком.
При мысли об этом чувствую, как рот наполняется слюной.
— Заманчиво… Увы, не выйдет. Мне правда надо работать. И я еще не гожусь для дружеского общения.
Уже скоро, честное слово. Позови потом еще раз, хорошо?
— Конечно.
Она подталкивает меня ко входу. В нос снова бьет бензиновая вонь. Сильвия командует парню за прилавком:
— Чипсы с солью и уксусом. Большой пакет.
Большой, в котором много маленьких, знаете?
Продавец по имени Себ, как значится на бейджике, смотрит на Сильвию, как на помешанную.
— Это вам надо в супермаркет.
И теряет к нам интерес.
— Ну, тогда насыпьте пластиковый пакет доверху чипсами в маленьких пачках. — Она косится на меня.
А я уже не уверена, что по-прежнему хочу чипсов.
Меня трясет. Господи, я что, заболела?
Сильвия видит, как я дрожу, и интересуется:
— Ты вообще по сторонам смотришь?
— А что? — Я достаю из кармана кошелек, чтобы расплатиться с Себом, который послушно набивает пакет.
Она дергает меня за хлопчатобумажную кофту.
— А то, что сейчас середина октября. Деревья скоро облетят, будут стоять нагие и печальные. Темнота начнет рано нисходить на землю, небо закроется доспехами туч до прихода веселой весны. Уже повеяло холодом.
Сильвия произносит свой пассаж вполне в шекспировском стиле; а последнее слово «холод» звучит громко и чеканно.
Я вздрагиваю и киваю.
— Для особо задумчивых. Летнюю одежду пора убирать в шкаф. А чтобы выскочить за чипсами после обеда, следует надевать теплый пиджак…
По дороге домой Сильвия развлекает меня историями про детей и мужа; стоит нам остановиться у ограды, Тед наваливает огромную кучу прямо в центре моей подъездной дорожки. Сильвия собирает все в пластиковый пакет и интересуется, не желаю ли я отправить Адаму посылочку.
— Дерьмо к дерьму, — поясняет она. — А что?
Логично.
Я не спорю. Мы обнимаемся на прощание. Я захожу в кухню, на ходу раздирая пакет с чипсами. Включаю маленький телевизор и бездумно щелкаю пультом, переключая каналы, пока не натыкаюсь на повтор «Игры Престолов». Прислонившись к столешнице, облизываю соленые пальцы, а в это время Кейтилин Старк мрачно извещает меня, что «зима близко».
Глава 10
— Почему ты не снимаешь кольцо?
Я перестаю крутить его вокруг пальца и смотрю на Мэтта.
— Потому что я женат. Женат до тех пор, пока Бет не расторгнет брак.
— Ты считаешь, она может?
Мэтт смотрит в сторону. Видно, он больше не хочет переть напролом и решил попробовать зайти с другого конца.
— Давай не будем сейчас о моем обручальном кольце. Надо согласовать тактику. До их прихода осталось меньше часа.
Теперь я вижу, что он действительно волнуется:
Мэтт прикусывает нижнюю губу. Помню такое еще по университету: тогда его бросила Шелли Льюис.
Впрочем, воспоминание о Шелли Льюис бледнеет перед перспективой встречи с нашим крупнейшим клиентом братьями Гренджер, которые, похоже, намерены нас послать.
— Мы дали им прямой и однозначный совет, да.
Они потеряли на этом хренову кучу денег, да. Конечно, они не в восторге. Дерьмо, так и я не в восторге!
— Мэтт проводит рукой по редеющим волосам.
— Мы действовали со всем должным вниманием.
Инвестиция казалась совершенно надежной. Однако возникли новые обстоятельства.
Он выходит из-за стола и теперь смотрит в окошко моего кабинета.
В коридоре звучит смех, а у меня внутри все почему-то обрывается.
— Я-то хочу, чтобы мы встретили их вместе и спокойно все обсудили, — слышу я голос партнера. — Но Гренджеры требуют, чтобы тебя не было. И на встрече, и в бизнесе. Такие дела. Прости.
До меня постепенно доходит смысл сказанного, и лицо застывает. Братья Гренджер не хотят иметь со мной дел? Здесь какая-то ошибка. Именно я нашел их давным-давно и вел бог знает сколько лет.
— Не понял…
Мэтт перебивает:
— Да, вот так. Ты последние месяцы носа здесь не показывал. Я все понимаю, с любым может случиться, но этот… — он вздевает руки к небесам, — кризис среднего возраста, или что там у тебя… Ты уже совсем меру потерял. Тебе просто на все плевать!
Повесть для детей младшего школьного возраста. Эта небольшая повесть — странички детства великого русского ученого и революционера Николая Гавриловича Чернышевского, написанные его внучкой Ниной Михайловной Чернышевской.
Леонид Переплётчик родился на Украине. Работал доцентом в одном из Новосибирских вузов. В США приехал в 1989 году. B Америке опубликовал книги "По обе стороны пролива" (On both sides of the Bering Strait) и "Река забвения" (River of Oblivion). Пишет очерки в газету "Вести" (Израиль). "Клуб имени Черчилля" — это рассказ о трагических событиях, происходивших в Архангельске во время Второй мировой войны. Опубликовано в журнале: Слово\Word 2006, 52.
Новая книга Сергея Баруздина «То, что было вчера» составлена из произведений, написанных в последние годы. Тепло пишет автор о героях Великой Отечественной войны, о том, как бережно хранит память об их подвигах молодое поколение.
Зигфрид Ленц — один из крупнейших писателей ФРГ. В Советском Союзе известен как автор антифашистского романа «Урок немецкого» и ряда новелл. Книга Ленца «Хлеба и зрелищ» — рассказ о трагической судьбе спортсмена Берта Бухнера в послевоенной Западной Германии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эмбер и Тайлер были неразлучны еще со школьных времен. Они все делали вместе, оберегали и поддерживали друг друга в самые тяжелые моменты. Однако на протяжении многих лет Тайлер втайне надеялся, что в один прекрасный день сумеет завоевать сердце девушки и доказать — они идеальная пара. И однажды его мечта практически сбылась: окрыленная алкоголем и раздумьями о том, не рановато ли она решила выйти замуж, Эмбер целует лучшего друга. То, что случается потом, навсегда переворачивает их жизни.