Ты следующий [заметки]
1
Из «Изумрудной скрижали» (Tabula Smaragdina). (Прим. автора .)
2
«[Палач], покажи мою голову народу: она этого заслуживает!». Дантон (франц.). (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, — прим. ред.)
3
Милован Джилас (1911–1995) — югославский политический деятель.
4
Петр Младенов (1936–2000) — болгарский политик. В 1989 г. сменил Тодора Живкова на посту главы Болгарской коммунистической партии. Первый президент Болгарии (1990).
5
Ален Боске (1919–1998) — французский поэт, прозаик, драматург, написавший предисловие к французскому изданию стихотворений Левчева.
6
Богомил Райнов (1919–2007) — болгарский писатель, член ЦК БКБ, насаждал в болгарской культуре социалистический реализм.
7
Йордан Радичков (1929–2004) — болгарский писатель, дважды номинировался на Нобелевскую премию.
8
Перевод А. Зверева.
9
Перевод П. Антокольского.
10
Перевод А. Сергеева.
11
Вылко Червенков (1900–1980) — лидер Болгарской коммунистической партии в 1950–1954 гг.
12
Александр Жендов (1901–1953) — болгарский художник.
13
ОФ — Отечественный фронт, коалиция, созданная в Болгарии во время Второй мировой войны левыми антифашистскими партиями. В последующие десятилетия доминирующие позиции в ней заняла Болгарская коммунистическая партия.
14
Перевод М. Кузьмина.
15
Перевод М. Кузьмина.
16
Перевод Г. Кудрявцева.
17
Перевод В. Куприянова.
18
Желю Желев (р. 1935) — болгарский философ и политик, президент Болгарии с 1990 по 1997 г.
19
Ведбал — псевдоним болгарского поэта Х. Смирненского.
20
T.-С. Элиот, «Ист Коукер». Перевод С. Степанова.
21
Перевод В. Левика.
22
Видимость — это физическое и духовное свойство или состояние, которое породило в болгарском языке несколько слов с важными нюансами в значении. Невидимый — у его природы нет видимого образа (например, у нашей мысли, в отличие от нас); невиданный — впервые найденный, открытый (например, восторг масс, с которым они встречают своих вождей); невидный/ое — говорят, что оно существует, но наши глаза никогда его не видели (например, снежный человек, Лохнесское чудовище, НЛО и пр.). (Прим. автора.)
23
Перевод В. Столбова.
24
Трайчо Костов (1897–1949) — болгарский политический деятель. После смерти Георгия Димитрова в 1949 г. в руководстве Болгарской коммунистической партии вспыхнул давно назревавший конфликт между коммунистами-репатриантами, вернувшимися после 1944 г. из СССР, и «местными» коммунистами. Главным кандидатом в преемники Димитрова был Трайчо Костов, но он выступал против советской политики. Сталин поддержал кандидатуру зятя Димитрова — Вылко Червенкова, который большую часть жизни провел в СССР. В 1949 г. Червенков организовал судебный процесс над Костовым и его сторонниками, обвинив их в сговоре с Тито и американскими дипломатами с целью совершения государственного переворота. Костов был казнен, Червенков возглавил БКП.
25
Георгий Димитров (1882–1949) — деятель болгарского и международного коммунистического движения. В 1946 г., когда после референдума, проведенного под контролем Красной армии, была провозглашена Народная Республика Болгария, возглавил Совет министров; с 1947 г. — генеральный секретарь ЦК БКП. Похоронен в мавзолее наподобие ленинского. В 1992 г. мумифицированное тело Димитрова перезахоронили, а мавзолей снесли.
26
БРП(к) — Болгарская рабочая партия (коммунистов); так называлась Болгарская коммунистическая партия (БКП) в 1944–1948 гг.
27
9 сентября 1944 г. вооруженные силы СССР заняли Болгарию.
28
Славчо Трынский — герой Второй мировой войны, заместитель министра обороны НРБ.
29
Перевод А. Гелескула.
30
Перевод А. Суркова.
31
Перевод А. Грибанова.
32
Болеслав Берут (1892–1956) — польский государственный деятель, первый президент Польской Народной Республики.
33
Матьяш Ракоши (1882–1971) — коммунистический лидер Венгрии и фактический глава государства в 1945–1956 гг.
34
Ласло Райк (1909–1949) — венгерский коммунист, в годы диктатуры Матьяша Ракоши — министр внутренних дел; арестован по ложному обвинению и казнен; посмертно реабилитирован в 1955 г. Перезахоронение останков Л. Райка 6 октября 1956 г., на котором присутствовали около 100 000 человек, стало предвестием восстания против просоветского режима в Венгрии в октябре-ноябре 1956 г.
35
Имре Надь (1896–1958) — венгерский политический деятель. В 1956 г. возглавил на посту премьер-министра народный протест, вызвавший ввод советских войск в Венгрию для подавления восстания. Обвинен советским руководством в попытке реставрации капитализма. Казнен в 1958 г. «за государственную измену». В 1989 г., после падения коммунистического режима, торжественно перезахоронен. Считается национальным героем Венгрии.
36
Бай — уважительное обращение к старшим в Болгарии.
37
Сентябрьское восстание — вооруженное восстание в сентябре 1923 г., поднятое Болгарской компартией.
38
16 апреля 1925 г. в соборе Святой Недели группа левых коммунистов из БКП устроила взрыв с целью уничтожения военно-политической элиты. Погибли и получили ранения более 700 человек. В стране начались массовые репрессии против левых оппозиционеров.
39
Аллен Даллес (1893–1969) — руководитель Управления стратегических служб США во время Второй мировой войны, в 1953–1961 гг. — глава ЦРУ.
40
Что это такое? (нем.)
41
Ах, вот что! Колбаса с паприкой.
42
Перевод М. Зенкевича.
43
Шопы — этнокультурная группа в Болгарии.
44
Перевод М. Зенкевича.
45
Burnshaw, Stanley, Robert Frost himself . New York, 1986, p. 144, 147–149. (Прим. автора.)
46
Перевод А. Грибанова.
47
На самом деле советский посол в США Добрынин ужинал тогда у министра внутренних дел Стюарта Юдалла.
48
ВИТИЗ — Институт театрального искусства в Софии.
49
Перевод В. Соколова.
50
Перевод М. Сергиенко.
51
Перевод В. Соколова.
52
Перевод Р. Казаковой.
53
Перевод В. Бурбело и Е. Соломарской.
54
Кукер — в мифологии южных славян олицетворение плодородия. В Болгарии до сих пор на масленицу по селам ходят мужчины в одежде из овечьих или козьих шкур, вывернутых наизнанку, в рогатых раскрашенных масках и с большими деревянными фаллосами.
55
Перевод Л. Ситника.
56
Перевод И. Кашкина.
57
Перевод Ю. Проскурякова.
58
О, гитара! / Сердце пронизано / пятью кинжалами (исп .), Ф.-Г. Лорка.
В переводе М. Цветаевой строфа звучит так: «О, гитара! / бедная жертва / пяти проворных кинжалов».
59
Перевод Н. Любимова.
60
Перевод Ф. Петровского.
61
Здесь и далее цитаты из М. Лютера приводятся в переводе И. Фокина.
62
(Перевод М. Лозинского.)
63
Мишель де Монтень родился в 1533, а умер в 1592 г.
64
Фернан Магеллан появился на свет в 1480 г.
65
Внимание! (нем.)
66
«Апрель — самый жестокий месяц». T.-С. Элиот. Перевод С. Степанова.
67
Первая успешная операция по пересадке сердца была сделана К. Барнардом 3 декабря 1967 г.
68
Обе цитаты приводятся в переводе А. Щетникова.
69
Перевод О. Савича.
70
Перевод С. И. Радцига. Питтак из Митилены (651 до н. э. — 569 до н. э.) — древнегреческий мудрец и законодатель, почитался у греков наравне с Солоном и Ликургом.
71
Пьеса окончена (лат.)
72
Г. Аполлинер. Перевод А. Вержбицкого.
73
T.-С. Элиот. Перевод С. Степанова.
«Пойти в политику и вернуться» – мемуары Сергея Степашина, премьер-министра России в 1999 году. К этому моменту в его послужном списке были должности директора ФСБ, министра юстиции, министра внутренних дел. При этом он никогда не был классическим «силовиком». Пришел в ФСБ (в тот момент Агентство федеральной безопасности) из народных депутатов, побывав в должности председателя государственной комиссии по расследованию деятельности КГБ. Ушел с этого поста по собственному решению после гибели заложников в Будённовске.
Рассказ о жизни и делах молодежи Русского Зарубежья в Европе в годы Второй мировой войны, а также накануне войны и после нее: личные воспоминания, подкрепленные множеством документальных ссылок. Книга интересна историкам молодежных движений, особенно русского скаутизма-разведчества и Народно-Трудового Союза, историкам Русского Зарубежья, историкам Второй мировой войны, а также широкому кругу читателей, желающих узнать, чем жила русская молодежь по другую сторону фронта войны 1941-1945 гг. Издано при участии Posev-Frankfurt/Main.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уникальное издание, основанное на достоверном материале, почерпнутом автором из писем, дневников, записных книжек Артура Конан Дойла, а также из подлинных газетных публикаций и архивных документов. Вы узнаете множество малоизвестных фактов о жизни и творчестве писателя, о блестящем расследовании им реальных уголовных дел, а также о его знаменитом персонаже Шерлоке Холмсе, которого Конан Дойл не раз порывался «убить».
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).