Intouchables — «Неприкасаемые» (фр.). В России фильм вышел под названием «1+1». — Здесь и далее прим. пер.
Гранд-Трюандри (Grande-Truanderie) — Большая Воровская (фр.).
Популярная детская песенка про ловкого хорька, который пробежит и пролезет где угодно.
«Ле-Аль» (Les Halles) — большой торговый комплекс в центре Парижа.
«Самая быстрая мышь во всей Мексике», персонаж из мультфильмов Looney Tunes.
Во Франции полицейских на уличном жаргоне называют les poulets (цыплята).
Invalides — одна из станций парижского метро; Дом Инвалидов — военно-исторический музей, окруженный большой эспланадой.
Абдель имеет в виду французского актера Луи де Фюнеса, сыгравшего комиссара Жюва в фильмах о Фантомасе, а также его роль в фильме «Приключения раввина Якова».
Братья Гавс — персонажи диснеевского мультсериала «Утиные истории».
Le poste — участок, la poste — почта.
Цыпленок Калимеро — персонаж итальянского мультфильма. Постоянно выступает в роли жертвы несправедливости и шепелявит.
Буквальный перевод имени Жана де Лафонтена — Жан из фонтана. «Манон с источника» — роман Марселя Паньоля.
Американский телесериал о двух полицейских.
Во французских школах принята обратная нумерация классов.
Гостиничная сеть «Формула 1» — недорогие отели, в которых останавливаются преимущественно дальнобойщики и те, кто путешествует дешевыми автобусными турами.
Счастливчик Люк — ковбой, персонаж знаменитых бельгийских комиксов.
Университет Париж II (Университет Париж Пантеон-Ассас) — один из лучших юридических университетов Франции.
Небольшой город в тридцати километрах к юго-востоку от Парижа.
Персонажи американского сериала «Маленький домик в прерии».
Телеведущая, журналистка.
Французский актер, сценарист и телеведущий.
Популярная во Франции настольная игра.
Боже мой! Умереть такой юной… (ит.).
Укрепленная часть города в странах Магриба.
Персонаж мультфильма, созданный студией Paramount в 1930-е годы.
Французский актер и шоумен марокканского происхождения.
Американский фильм ужасов.