Творения [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Евр. уримъ (אוּרים) названіе, доселе служащее предметомъ спора между толкователями. По словопроизводству отъ אוֹר — светить, оно значитъ: световыя явленія, откровенія и относится къ тому высокому праву ветхозаветнаго первосвященника — вопрошать Господа, получать отъ Него и давать людямъ ответы, о которомъ было говорено выше. Св. Епифаній объясняетъ дело ближе къ матеріальной его стороне, следуя толкованіямъ некоторыхъ раввиновъ.

2

Скорее на персяхъ.

3

Такъ какъ во времена св. Епифанія уже забывалось ветхозаветное богослуженіе со всеми его обрядами и принадлежностями, то не удивнтельно, что онъ впалъ въ недоразуменіе относительно Захаріи, отца Іоанна Предтечи. Онъ приписалъ Захаріи принадлежности и действія первосвященническія, тогда какъ изъ Евангелія Луки 1, 5 и дальн. видно, что онъ былъ лишь священникъ.

4

То есть таинства крещения и миропомазания.

5

Первый был Лукий Аврелий Коммод.

6

Полное имя этого императора было Бассиан Марк Аврелий Антонин Каракалла.

7

См. творений св. Епифания ч. 1, стр. 94.

8

По славянской Библии: Иована, Быт. 10, 2.

9

Хотя с подлинника нужно было бы перевести «духом», однако и по смыслу и по соотношению с параллельным настоящему местом части 1, стр 97, требуется перевести: «телом».

10

В объяснение имени см. ч. 1, стр. 103 примеч.

11

Ср. творений св. Епифания ч. 2, стр. 2.

12

Вступление Диоклитиана на престол последовало в 285 г. по Р. X.

13

Следовательно в 374 г. по Р. X.

14

כַּר халдейское или арамейское слово, значащее: сын (см. Дан. 5, 22; 7, 13 и др.), которому собственно в еврейском языке соответствуетבֵּן. Но что и сродное с еврейским арамейское (или халдейское) наречие в те времена носило название еврейского, для этого достаточно принять во внимание выражения: еврейский, еврейски, употребляемые в Новом Завете, как напр. Деян. 21, 40; 22, 2; Иоан. 5, 2; 19, 13, Апок. 9, 11 и др.

15

О Савеллие и его ереси см. творений св. Епифания ч. III, стр. 60–72.

16

Это место римские католики приводят, как самое ясное будто–бы доказательство учения св. Епифания об исхождении Святого Духа и от Сына (Filioque). Но напрасно. Здесь речь о единстве Божеского существа у Святого Духа с Отцем и Сыном, как то явствует и из приведенного в конце изречения Священного Писания: Дух есть Бог.

17

В книгах Против ересей просто: «Птолемеи», см. напр. Творений Св. Епифания ч. I, стр. 8.

18

См. св. Иринея, Против ересей, кн. I, гл. 17.

19

Здесь в подлиннике является незначительный пропуск.

20

Разумеется школа антиохийская, чуждавшаяся аллегорического толкования Священного Писания и наблюдавшая лишь контекст речи буквального смысла Писания.

21

Акила — иудейский прозелит II в. по Р. Хр., перевел ветхозаветную Библию с еврейского на греческий язык для обитавших в Малой Азии иудеев.

22

Собственно по еврейски: יְהוָה קָנָנִי но еще задолго до времен св. Епифания вошел в силу между палестинскими и вавилонскими иудеями обычай — священное и неизреченное, по их мнению, имя Иеговы заменять в произношении, при чтении Библии, именем: Адонаи (-Господь мой) Шаддаи (-Крепкий) и т. д.

23

Употребление слова: угнездить, см. Сир. 1, 15.

24

В каком смысле безумно мнение манихеев, об этом можно читать в книгах св. Епифания против ересей, именно в рассуждении о 46 (66) ереси (Творений ч. 3, стр. 241 и дал.)

25

Такое же почти число глав или малых отделений насчитывает в четвероевангелии (именно 1163) и блаж. Иероним. Само собою разумеется, такое деление не соответствует теперешним ни главам, ни стихам.

26

См. подобное же сравнение в книгах против ересей, творений св. Епифания ч. IV, стр. 251.

27

Срав. св. Епифания протяв ересей, твор. ч. III, стр. 158–159.

28

Св. Отец не именует самого хлеба, в виду таинственности Евхаристии, не для всех понятной по своему высокому христианскому значению и в его время служившей предметом соблазна для язычников.

29

Страною Елимэев (Елимаидою) у древних называлась местность в Сузиане, при персидском заливе и в великой Мидии.

30

Великим Океаном у древних назывался не один Атлантический, а и Восточный, вообще — все водное пространство, окружавшее, по их понятиям, сушу.

31

То есть в Средиземное, которым окружен остров Кипр, где был епископом св. Епифаний. Следовательно под Геоном св Епифаний разумеет реку Нил.

32

В Быт. 11, 18: Рагава.

33

В Матф. 1, 5: Овида.

34

То есть от жены Урии — Вирсавии.

35

Асу. См. Матф. 1, 7.

36

Амасию.

37

Амона. Матф. 1, 10.

38

Матфана, в ев. Матф. 1, 15.

39

В своем опровержении ереси алогов (твор. св. Епиф. ч. II, стр. 387) и в сочинении «о мерах и весахъ» св. Епифаний полагает рождение Спасителя несколько иначе, именно на 42 году царствования Августа.

40

Полагают, что должно читать здесь не 66, а 56 лет.

41

В сочинении «о мерах и весахъ» — 29 дней.

42

Вероятно ошибка: 15 лет.

43

Собственно только 1 год и 4 месяца, а не 4 года, в чем, вероятно, и была ошибка.

44

Один царствовал почти 13 лет и с отцем 3 года и несколько месяцев.

45

6 месяцев. Так и в сочинении «о мерах и весахъ» 6 месяцев, а не 6 лет.

46

Почти 3 года.

47

13 лет. Так и в сочинении «о мерах и весахъ».

48

Только 6 лет правил.

49

В настоящем случае преемства царей в значительной степени перемешаны. В сочинении «о мерах и весахъ» правильнее устанавливаются эти преемства.

50

Срав. также и Панарий св. Епифания (творений ч. III, стр. 80 и дал.).

51

Гностики — знающие, а катагностики — изобличенные, осужденные.

52

Все отделение, начиная с этой и кончая 73–ею главою, с некоторыми незначительными изменениями, повторяется в книгах св. Епифания против ересей. См. творений его ч. V, стр. 6–27.

53

Объяснение этого места в учении св. Епифания см. в 5–й части творений его, стр. 11–12 примеч.

54

3десь имеется в виду заблуждение Димиритов, которое св. Епифаний опровергает в своих книгах против ересей (творений ч. V, стр. 176. 208 и дал.).

55

Срав. «Против ересей», творений св. Епифания ч. V, стр. 209 и дал.

56

Очевидно, что под ипостасию св. Епифаний разумеет здесь не лицо, а естественный состав человека, составные части его природы.

57

Обличение ереси иеракитов у св. Епифания см. в IV части его творений стр. 78 и дал.

58

См. об этом в особенности у Еврипида в его драме: Алкиста (Алкеста).

59

См. Овидия, Метаморф. VI, 404; Виргилия, Георгики, III, 7.; Пиндара, Олимп. I, 25 и дал.

60

Овидия, Метаморф.

61

Ил. III. 236–237; Одис. XI, 298–300 и др.

62

Срав. Геродота VII, 33; IX, 116. 120; Плиния XVI, 99 и др.

63

Срав. Одисс. XI, 593; Виргилия, Георгики III, 39; Овидия, Метаморф. IV, 459 и др.

64

Срав. Творений св. Епифания ч. IV, стр. 79. 86.

65

Πὶπτω — πτῶμα; cado — cadaver.

66

Срав. подобное же в III–й части творений св. Епифания, стр. 218.

67

Св. Епифаний имеет при этом в виду мнение оригенистов, опровержение которого см. в III–й части творений св. отца, на стр. 73–222.

68

Здесь св. Епифаний образно высказывает мысль, что на последнем суде будет судимо то самое воскресшее тело, которое человек имел при жизни, а не иное какое либо. См. выше гл. 87.

69

Слова: да не воскипиши по еврейски выражены словами: אַל־תּוֹתַר, что значит действительно: не имей преимущества, не будь первым, не усиливайся.

70

Замечательно, что и иудейские таргумисты толкуют приведенные слова Втор. 33, 6 о второй смерти в будущем веке.

71

Арей или Марс — Бог войны.

72

Афродита или Венера — богиня любви и чувственных наслаждений.

73

Крон или Сатурн, по греческой мифологии, поглощал собственных детей своих. См. Гезиодову Феогонию, ст. 459–460.

74

Кибела или Рея — богиня производительности.

75

Имя Реи (Ῥέα) св. Епифаний, очевидно, производит от ῥέω — теку. Отсюда такое объяснение его.

76

Диагор, по прозванию «безбожный» (ἂϑεος), жил в V столетии до Рожд. Хр. и принадлежал к философской школе атомистов. Он был ярым противником народной религии и жестоко осмеивал ее. За это Афиняне преследовали его и сожгли его сочинения. Самую жизнь свою Диагор спас только бегством из отечества. См. Цицерона, О природе богов, I, 1, 2. 23; III, 37 и др.

77

Илиады II, 204. Перевод Гнедича.

78

См. Аполлодора Афин. Библиот. II, 2, 1.

79

Ио отождествлялась с Изидою единственно только потому, что обе оне изображались с коровьими рогами. Эсхила, Прометей, ст. 362 и дал.

80

Тир — город Финикийский; а по мифологии греческой Ио (она же Изида) уведена была из Финикии и после того нашла себе убежище в Египте. См. Геродота, Истории, кн. I, гл. 1–4.

81

Срав. блаж. Августина, О граде Божием, кн. XVIII, гл. 5; особенно же Климента Александрийского, Увещание к еллинам, гл. IV § 48; также Стром. кн. I, гл. 21 § 106 и др. Срав. также Плутарха, Об Изиде и Озирисе и др.

82

См. Гезиода Феогонию, ст. 137–138 и 168–182.

83

Там же, стр. 459–491.

84

В греческой мифологии. Это собственно передается не о Зевсе, а об Гермесе (см. Лукиана, Разговоры между богами, XXII, 2).

85

Овидия. Превращения, кн. IV.

86

Ovid. Her. 17, 55; Horat. a. p. 147; Sat. 2, 1, 26.

87

Ил. XX, 231 и дал.; V, 266; Horat. Od. 4, 4, 1 и дал. Ovid. Metam. X, 155 и др. Пиндара, Ол. 1, 44 и др.

88

Овидия, Превращения II, 850 и дал.

89

Здесь игра слов в греческом: трагик — τραγῳδὸς и козел — τράγος, от которого происходит τραγῳδὸς.

90

Тритония — болото или не глубокое озеро в Ливии.

91

Но по господствующему мифу Афина есть дочь Зевса, вышедшая из головы его, как богиня мудрости. См. гимн Афине в сочинениях Гомера.

92

Подобно тому, как Артемида и Ефесская была, по греческой мифологии, также дочерью Зевса, но только особенно почитаемою в Ефесе, и Дионис был сыном Зевса и Семелы; но так как Семела была, по мифологии, дочерью Кадма, царя Фивского, то культ Диониса особенно был распространен в Фивах, в Беотии.

93

Коривантами назывались жрецы Цибелы или Реи. Этим указывается на таинства (мистерии), в которых важную роль играл Дионис.

94

Титаны — потомки Урана, а Куреты имели отчасти тоже значение, какое и Кориванты. Предание об этомь растерзании Диониса сохранилось преимущественно у орфиков.

95

См. об этом у Павзания в его описании Греции VIII, 9, 7.

96

На месте погребения Канова с его женою возник даже город с его именем, теперь не существующий. См. Страбона Географию XVII, 800 и дал.

97

Основное значение имени Иисус с еврейского (יְהוֹשׁוּעַ или сокращ. יֵשׁוּעַ) есть — Спаситель; а потом — Помощник, виновник благополучия и т. д.

98

То есть собственно от Вифании.

99

Дщерям Сарры не в тесном смысле, а в более общем: женщинам, от нея или по подобию ея происшедшим. У Сарры дочерей не было.

100

Так как времясчисление здесь не вполне точно, то должно полагать, что это место творения св. отца попорчено. От обетования Аврааму о рождении Исаака до рождения Иосифа протекло лишь около 175 лет.

101

В кн. Бытия 15, 13, на которую ссылается св. Епифаний, указывается не 430, а только 400 лет. У св. Епифания, очевидно, показывается то число лет, какое указано у св. Ап. Павла в Гал. 3, 17. Но вся сущность дела в том, как разуметь выражение Апостола: обетование (Аврааму), от которого до Синайского законодательства, по его учению, протекло 430 лет. Так как в ст. 16 Апостол говорит о многих обетованиях: Аврааму речени быша обеты, то ясно, что, дабы сохранить верность библейской хронологии, нужно предположить, что Апостол, в своем исчислении, имеет в виду самое первое обетование Аврааму, данное в земле Халдейской (Быт. 12, 1–2).

102

В действительности ему было тогда лишь 87 лет.

103

Вернее на 62 году.

104

Св. Епифаний вместо имени Амрама, отца Моисеева, употребляет: Авраам.

105

Здесь ясно видна ошибка переписчиков рукописей св. Епифания: вместо 565 (по гречески: ϕξε') должно читать: 165 (ρξε').

106

Это исчисление опять несогласно ни с библейским времясчислением, ни с указанием св. Ап. Павла, который 430 лет исчисляет до времени Синайского законодательства, бывшего в третий месяц по исшествии Израильтян из Египта (Исх. 19, 1), ни с его собственными предшествующими и последующими указаниями событий и лет.

107

Уже из этого видно, как непрочно было основание, на котором опиралось вышеприведенное времясчисление св. Епифания.

108

Елимеи жители Сузианы, при Персидском заливе.

109

Жители северной части Македонии.

110

Лазы — народ в Колхиде, на Кавказе.

111

Жители страны к северу от Персии.

112

Неизвестно местообитание этого народа. Предполагают, что он жил недалеко от Индии.

113

Такого названия аравийского племени не встречается у древних географов. Не характеризуется ли этим направление религиозных убеждений части аравийского племени? Срав. о ереси кайян твор. св. Епиф. ч. II, стр. 83 и дал.

114

Жители одной из персидских провинций. См. Страб. Геогр. XV.

115

Нумидийская народность на границах Мавритании. Страб. Геогр. XVII, 829 и дал.

116

Жители местности между Мидиею, Парфиею и Каспийским морем.

117

Жители западного берега аравийского заливав Ефиопии. Такое же название носили жители северной части Кавказа. Страб. XI, 506; XVI, 774 и дал. и др.

118

Жители персидской области на индийском море. Срав. Страб. XV, 720 и дал.

119

Жители Келесирии, равнины между Ливаном и Антиливаном.

120

Жители одной из областей Ассирии. Страб. XI, 503 и др.

121

Жители счастливой Аравии.

122

Жившие по соседству с персами.

123

Жители Пафлагонии, в Малой Азии.

124

Жители восточного берега Черного моря, на Кавказе.

125

Тоже, что Мадианитяне, народ аравийского племени.

126

Комагены или Коммагены, жители части Сирии, на границах Каппадокии.

127

Жители местности в Малой Азии, близ древней Трои. Страб. XIII, 592. 596 и др.

128

Еламасины, Кедрусии и Еламиты — жители разных частей Малой Азии ближе к Средиземному морю.

129

Также в Малой Азии и близ Средиземного моря.

130

Приморские жители, преимущественно обитавшие на побережьях Понта Евксинского, то есть, Черного моря.

131

Жители местности в Ливии, между Египтом и Киринеею. Страб. XVII, 798 и дал. Птоломей и др.

132

Не Ионы ли, то есть, ионяне?

133

Одни из жителей на побережьях Черного моря.

134

Народ в Ливии, в Африке. Страб. XIII, 588; XVII, 838 и др.

135

Моссиники или Мосиники — народ на азиатском берегу Черного моря.

136

Обитатели Испании. Герод. VII, 165 и дал. Страб. III, 156 и дал. Но был народ с таким же именем и в Азии (Грузия). Страб. XI, 498.

137

Карийцы и Фригийцы — жители различных частей Малой Азии.

138

Жители Индии.

139

Народность в Счастливой Аравии.

140

Название жителей местности на восток от аравийского залива (Герод. III, 19; Страб. XVI, 769) и около Ассирии (Страб. II, 131 и др.).

141

Не тоже ли, что Еллины, обитавшие в Мемфисе, в Египте, где и самое место обитания их называлось ἑλληνιϰὸν?

142

Жители Мармарики — области, прилегавшей к Египту и составлявшей часть Киринеи; лежала между Александриею и Пентаполем Киринейским.

143

Жители местности в Ливии, в Африке.

144

Жители соседственной Сиртитам местности. О той и другой см. твор. св. Епифания ч. IV, стр. 68 прим. 10 и 11 [Лептимана. Большой Лептис или Неаполь–город в Ливии (Strab. 17, 3. 18.); он называлсл и Λεπτιμάννα (Plin. 5, 4, 4. — 17, 19–P. Mela 1, 7). — Сирта. Большая и малая Сирта (Сидра) песчаные степи на берегах Ливийского моря в северной части Африки (Herod. 2, 32. Strab. 2, 5. 20)].

145

Магниты или Магнезийцы, Вифинийцы, Номады или Нумидийцы и Ликийцы — обитатели различных местностей в Малой Азии.

146

Фракийского происхождения племя, жившее в Вифинии по берегу Черного моря. Аполл. Род. II, 410; Ксеноф. Анаб. V, 10, 1; Страб. XII, 542 и дал. Срав. твор. св. Епифания ч. IV, стр. 67 прим. 4 [Мариандину, Μαρειανδύνην. Мариандины жили в Вифинии. Думають, что здесь вернее читать: Μαρεωτιϰήν, что означает местность, лежащую при озере Мареотском в Египте].

147

Жители местности в Малой Азии между Киликиею и Лидиею.

148

Жители Кавказа.

149

Жители одной из местностей в Малой Азии (в Тавре, в Палестине).

150

Маврусии или Мавританцы, в Африке. Мавритания заключала в себе Фец и Марокко и большую часть Алжира.

151

Живший в Ливийской степи народ, к западу от Киринеи.

152

Мазики или Мазии — народ обитавший в Мавритании.

153

Обитатели вышеупомянутой Мармарики.

154

Народность, обитавшая в Ливии при Ниле. Феокр. VII, 114; Страб. XVII, 1.

155

Обитатели Аксомиты или Авксомиты, о которой см. твор. св. Епифания ч. IV, стр. 68 прим. 16.

156

На Сицилийском море.

157

Теперешний остров Мальта на Средиземном море (Страб. VI, 377 и др.). Впрочем тоже название носил и один из островов Адриатического моря.

158

Самый северный из островов Ионического моря.

159

Не Сардон ли, остров Тирренского моря, теперешняя Сардиния.

160

В Егейском море.

161

Один из спорадских островов архипелага.

162

Один из спорадских же островов.

163

Все это острова, там и сям рассеянные по Средиземному морю с его частями, носящими название отдельных морей, большею частью впрочем ближе к греческим областям Европы и Малой Азии.

164

Не Георгийцы ли, то есть, нынешние Грузинцы?

165

Племя жившее в великой Армении.

166

Жившие в Скифии, по северному побережью Черного моря. Илиады III, 189; Герод. IV, 110 и др.

167

Жившие вблизи Кавказа.

168

Или Орсины, жившие в малой Армении.

169

И Галаты, и Каппадокийцы, и Пафлагонцы — жители северо–западной части Малоазийского побережья.

170

Жители побережья Черного моря, обитавшие по соседству с Халивами и Моссиниками.

171

О Мариандинах, Халивах и Моссиниках см. выше в примечаниях.

172

Жители Колхиды при Черном море, около берегов реки Фазоса, на Кавказе.

173

Скифское племя, обитавшее в азиатской Сарматии, на Кавказе.

174

Сарматы были европейские, жившие около Дона, и азиатские, о которых срав. предшествующее примечание.

175

Жившие по берегам Азовского моря.

176

Скифское племя, жившее на теперешнем Крымском (Таврическомъ) полуострове.

177

В Европе жили к северу от Македонии до Черного моря, а в Малой Азии — в Вифинии.

178

Вастерны или Вастарны жили на берегах Дуная.

179

Жили в теперешней Боснии и Венгрии.

180

По другим изданиям Унны, то есть Гунны — кочевое племя, теперь исчезнувшее, но в свое время наводившее страх на всю Европу.

181

Жителями южной Италии, в Апулии.

182

Жители южной Италии.

183

Может быть Опики, подобно Калабрийцам, Латинянам и Тирренцам, жившие в Италии и именно в Кампании.

184

Галлы, Кельты, Ливистины или Лигистины и Аквитанцы обитали в областях, занимаемых ныне Франциею.

185

Кельтивиры (Иверийские Кельты), Карпетаны, Вакеи и Испанцы обитали в теперешней Испании.

186

Жили в теперешней Португалии.

187

Нынешние Шотландцы.

188

Кроме Британии, занимаемой Англичанами, все остальные острова рассеяны в разных местах Средиземного моря. Относительно народностей из потомства Иафетова и стран ими занимаемых срав. в IV–й части творений св. Епифания, стр. 69.

189

Вероятно здесь пропуск: Наассон родил Салмона, а не Аминадав родил последняго. Срав. на всю эту главу твор. св. Епиф.ч. IV, стр. 69–70.

190

См. книги против ересей, творений св. Еиифания ч. IV, стр. 107 и дал.

191

См. выше, гл. 24.

192

Срав. сказанное выше, гл. 26.

193

Разумеется составленное на Никейском и Константинопольском соборах исповедание веры.

194

Такъ читается въ изданіи Элера, которое предпочитается Петавіеву въ продолженіи всего перевода.

195

Родъ печенья.

196

По славянской Библіи: Іована (Быт. 10, 2).

197

Петавий замечает, что речь должно дополнить: до осмаго года царствования Грацианова.

198

Каинана.

199

Африку.

200

Слич. Быт. 10, 6–7.

201

По слав. перев. Архаде.

202

Слич. Быт. 25, 2.

203

А по славянской Библии, Иовавом, Иов. 42 гл.

204

Вероятно, то же, что Сирия Сувска, 2 Цар. 10, 6.

205

Петавій по сему случаю приводитъ на память, что Садокъ, первосващенствовавшій при Давиде, былъ десятымъ после Аарона. Подобная же неточность въ счете повторяется и въ родословіи пророка Иліи, помещенномъ въ следующей за сею главе.

206

По венеціанскому списку, согласно съ которымъ переведено это место: ἔι τις; вероятно, это читается ошибкою, вместо ἥτις, какъ и исправляетъ Диндорфъ въ своемъ изданіи.

207

По венеціанскому списку: Аморіи; но по другимъ спискамъ: Моріи.

208

По венеціанскому списку: Разазы; но по другимъ спискамъ: Зары, и это имя ближе къ соответствующему имени въ книге Паралипоменонъ по переводу семидесяти, нежели первое.

209

Св. Епифаній, безъ сомненія, имеетъ въ виду 1 Пар. 6, 1–9. Но 1) родословная линія, описываемая св. Епифаніемъ, короче той линіи, которая описана въ книге Паралипоменонъ: опущены некоторые члены сей последней линіи; 2) въ чтеніи именъ не везде согласна съ книгою Паралипоменонъ.

210

Петавій по сему случаю приводитъ на память, что по сказанію книги Бытія (16, 16), Аврааму было осемдесятъ шесть летъ при рожденіи Исмаила, которое гораздо позднее встречи Авраама съ Мелхиседекомъ.

211

Каинанъ.

212

По славянской Библіи, согласно съ Семидесятью, на сто тридцатомъ, Быт. 11, 13.

213

По венеціанскому списку Панарія: «ста пяти (ρε')»; но мы исправляемъ это согласно съ нашею Библіею, потому что сего требуетъ окончательный итогъ, выводимый въ заключеніе всего ряда этихъ вычисленій. Соответственно съ симъ исправляемъ итогъ и въ этомъ собственно вычисленіи, который и по тому уже требуетъ исправленія, что цифра, указываемая для него въ тексте Панарія, никакъ неможетъ быть принята: цифра эта — 1130 летъ (χίλια ρλ').

214

По нашей Библіи, имея сто летъ (Быт. 11, 10).

215

По Библіи, Амарфала.

216

По Библіи, фаргала.

217

Въ подлиннике, ста пяти (ρε'), а по венеціанскому списку: ста девяти; но и то и другое, очевидно, ошибка писцовъ.

218

Δεῖ, по исправленію Петавія, вместо: δι’ рукописей.

219

Слово: ὁδῶν, взято изъ прежнихъ изданій Панарія; по тексту венеціанскаго списка оно опущено.

220

Все сіе отделеніе есть добавка къ известному прежде тексту Панарія, найденная Элеромъ въ венеціанскомъ списке, и изданная имъ въ приложеніяхъ къ его изданію Панарія (Corp. haeresiolog. T. 2. p. 3. pag. 642), а Диндорфомъ въ новейшемъ изданіи Панарія внесенная въ самый текстъ его.

221

Въ греческомъ тексте сему слову предшествуетъ слово: Μελχισεδέϰ. Потому, вероятно, св. Епифаній и относитъ слова сіи къ Мелхиседеку.

222

То есть исходя от Отца и от Сына принимая.

223

В славянской Библии: планетам (4Цар.23:5).

224

Несстан, или змея медная (4Цар.18:4).

225

Веелзевуф или Ваал — скверный бог (4Цар.1:2).

226

Въ известныхъ намъ Постановленіяхъ Апостольскихъ приведеннаго св. Епифаніемъ места не находится.

227

Яснее обозначены эти три пункта въ 50 ереси гл. 3. именно: 14 день луны, весеннее равноденствіе и воскресный день.

228

Въ Постановленіяхъ Апостольскихъ напротивъ запрещается праздновать Пасху вместе съ іудеями; въ 17 главе 5 книги тамъ читается: «И такъ вы, братія, искупленные кровію Христовою, должны торжествовать дни Пасхи съ точностію и со всемъ раченіемъ после равноденствія, чтобы воспоминанія одного страданія не совершить въ году дважды, но чтобъ единожды Умершаго воспоминать въ году однажды не наблюдая впредь, чтобы праздновать съ іудеями; ибо у насъ нетъ теперь никакого общенія съ ними, потому что они заблуждаются и въ самомъ времясчисленіи, почитая оное правильнымъ, какъ во всехъ отношеніяхъ заблудившіеся и отъ истины удадившіеся».

229

Св. Епифаній разумеетъ здесь седмицу, предшествующую светлому воскресенію, или страстную.

230

Т. е. воспоминаніе страстей Господнихъ, или страстная неделя.

231

Начинается со втораго дня недели, съ понедельника.

232

Св. Епифаній не упоминаетъ здесь о первомъ дне недели, воскресенье, потому что если 14–й день луны придется въ воскресенье, то страстная неделя начинается не съ предыдущаго понедельника, а съ следующаго, иначе светлое воскресенье пришлось бы въ самый 14–й день луны.

233

Т. е. на воспоминаніе страстей Господнихъ.

234

Трудно согласить это съ вышесказаннымъ: потому что если 14–й день луны приходится въ субботу, то, какъ утверждаетъ самъ св. Епифаній, воспоминаніе страстей Господнихъ начинается съ предыдущаго понедельника, т. е. съ девятаго дня луны.

235

Не ясно, что разумеетъ св. Епифаній, говоря о двухъ теченіяхъ — ночи и дня. Можетъ быть, онъ хотелъ этимъ точнее определить періодъ, въ который можетъ начинаться страстная неделя. Этотъ періодъ продолжается, по его убежденію, съ утра 10–го дня луны до утра 15–го; такимъ образомъ онъ находится среди двухъ пределовъ: первый пределъ есть ночь съ 9–го на 10–й день, а вторый — 15–й день луны, такъ какъ страстная неделя начинается не съ середины дня, а съ утра.

236

Т. е. греческая буква: ι, означающая 10.

237

Приведенныя числа не совсемъ точны. Солнечный годъ (отъ одного весенняго или осенняго равноденствія до другаго) составляетъ 365 дней, 5 часовъ, 48 минутъ 48 секундъ, а лунный годъ, состоящій изъ 12 синодическихъ месяцевъ (каждый месяцъ отъ новолунія до новолунія), продолжается 354 дня, 8 часовъ, 38 минутъ, 36 секундъ. Такимъ образомъ ежегодная разница между темъ и другимъ составляетъ 10 дней и 21 часъ.

238

Прибавочныхъ дней.

239

Надобно читать: 17.

240

Собственно: эпакты, ἐπαϰταὶ; но такъ какъ вследъ за темъ говорится, что это количество и 24 часа составляютъ два дня, то надобно думать, что здесь должно разуметь одинъ прибавочный день, одну эпакту. Что имеетъ въ виду св. Епифаній, прибавляя здесь одну эпакту, трудно решить. Можетъ быть онъ имелъ въ виду то, что, такъ какъ лунный месяцъ продолжается не ровно 30 дней, а 29,5, между темъ въ 3–мъ и 6–мъ году вставный месяцъ былъ полагаемъ въ 30 дней, то отсюда и образовалась разностъ въ одинъ день, въ одну эпакту. Но въ такомъ случае надлежало бы эту эпакту прибавить не въ 8–мъ году, а въ 6–мъ.

241

Вместо осмилетняго періода лунныхъ годовъ, первый вселенскій Соборъ установилъ для определенія дня празднованія Пасхи 19–ти летній періодъ, который гораздо точнее соответствуетъ действительному движенію луны. По этому періоду день празднованія Пасхи и доныне определяется въ православной Церкви.

242

Когда Пасха празднуется во вставномъ 13–мъ месяце луны, то она приходится прежде весенняго равноденствія: отъ этого и происходитъ разность съ теми, которые празднуютъ Пасху после весенняго равноденствія.

243

Προστάτης, стоящій предъ судомъ гражданскимъ защитникъ Церкви, избиравшійся изъ мірянъ, — тоже что ἔϰδιϰος.

244

Высокопреосвященный Макарій, имея въ виду это место, такъ объясняетъ его смыслъ: «о Духе Святомъ справедливо можно выразиться, что Онъ есть отъ Обоихъ, отъ Отца и отъ Сына, но только въ разныхъ смыслахъ; есть отъ Отца, какъ имеющій съ Нимъ одну и туже природу и какъ отъ Него исходящій и посылаемый въ міръ; есть отъ Сына, какъ имеющій съ Нимъ одну и туже природу, какъ усвоившій отъ Него ученіе для проповедывавія людямъ и какъ отъ Него посылаемый и раздаваемый людямъ». Въ подтвержденіе такого объясненія Высокопреосвященный Макарій приводитъ слова Марка Ефесскаго, который говорилъ на Соборе Флорентійскомъ, что быть отъ кого нибудъ не значитъ непременно исходить отъ кого либо, или заимствовать бытіе, а употребляется и въ другомъ смысле, напр. въ смысле одинаковости свойствъ и природы, какъ напр. въ словахъ Спасителя: вы отъ міра сего есте, азъ несмь отъ міра сего (Іоан. 8, 23). Прав. Догмат. Богословія т. 1, стр. 254.

245

Подъ Пасхою Св. Епифаній разумеетъ страстную седмицу. См. ересь Авдіанъ (Твор. Св. Епифан., кн. 2, 1881 г. стр. 260).

246

Слово μασμαρὼϑ употреблено семидесятью толовниками въ 19 стихе 52 главы книги пророка Іереміи. Они оставили здесь безъ перевода еврейское слово מִזְרָקוֹת, которое въ предшествующемъ, осьмнадцатомь стихе они же правильно перевели словомъ ϕιάλαι, чаши, какъ перевели его и въ другихъ местахъ, напримеръ: Числ. 7, 13. 19; Исх. 38, 3 и друг. Причина, по которой LХХ, переводя 52, 19 Іер., остановились въ недоуменіи предъ словомъ, значеніе котораго было имъ известно, и пожелали передать только звуки этого слова греческими буквами, заключалась, вероятно, въ томъ, что разбираемое слово они читали иначе, нежели какъ оно теперь читается въ еврейскомъ тексте. Въ ихъ кодексе слово имело такой видъ, что никакого определеннаго значенія переводчики не могли дать ему и потому ограничились передачею звуковъ непонятнаго слова греческими буквами, Тоже сделали переводчики и съ предшествующимъ словомъ тогоже стиха: вместо перевода они поставили греческія буквы ἀπϕὼϑ.

Несправедливо было бы для объясненія слова μασμαρὼϑ предполагать, какъ это делаютъ некоторые, что переводчики читали здесь слово מְזַמְּרוֹת, на месте котораго будто бы и поставили созвучное: μασμαρὼϑ. Думать такъ нельзя, потому что въ предшествующемъ, осьмнадцатомъ стихе LХХ не оставили слово מְזַמְּרוֹת безъ перевода, хотя и неточнаго.

Св. Епифаній даетъ слову μασμαρὼϑ значеніе: διυληστήρια, то есть: сита, решета, или вообще орудія просеванія, процеживанія. Придавая такое значеніе разбираемому слову, св. Епифаній, очевидно, руководствуется чтеніемъ слова по еврейскому тексту, но съ некоторымъ измененіемъ чтенія. Вместо מִזְרָקוֹת онъ читаетъ и производитъ значеніе этого слова отъ корня זָרַע означающаго: сеялъ. Слово מִזְרָע (въ ед. числе) употреблено Исх.19, 7, въ значеніи: сеемое. Св. Златоустъ слову масмароф даетъ значеніе: ῥαντιστὴρ τοῦ αἴματος — кропило крови.

Слову μιδιϰὼϑ св. Епифаній справедливо даетъ значеніе ϰύαϑοι, кружки, стаканы. Этимъ словомъ LХХ обыкновенно переводятъ еврейское מְנַקִיּות встречающееся какъ у пророка Іеремiи въ томъ же месте (52, 19) такъ и Исх. 25, 29; 37, 16; Числъ 4, 6. Μιδιϰὼϑ, вероятно, есть чтеніе испорченное переписчиками; оно легко могло образоваться изъ μινιϰὼϑ, чтенія более близкаго къ еврейскому.

Μαχωνὼϑ, которому св. Епифаній справедливо даетъ значеніе: βάσεις, подставы, есть передача греческими буквами еврейскаго слова מְכֹנוֹת. Это еврейское слово въ переводе LХХ иногда оставляется безъ перевода: напр. въ 7 главе 3 кн. Царствъ несколько разъ поставлено μεχωνὼϑ (ср. 4 Цар. 16–17); иногда же переводится словомъ имеющимъ общее и недостаточно определенное значеніе: ἑτοιμασία (Зах, 5, 11; въ славянскомъ — уготованіе); а въ двадцатомъ стихе той же 52–й главы книги пр. Іереміи, которою, очевидно, руководствуется св. Епифаній при перечисленіи принадлежностей ветхозаветнаго святилища, слову מְכֹנוֹת въ греческомъ переводе соответствуетъ слово ϑαλάσση, море, поставленное вследствіе неправильности перевода предшествующаго ему слова. Чтеніе μεχωνὼϑ правильнее, нежели чтеніе μαχωνὼϑ; можетъ быть и здесь вина неправильности принадлежитъ переписчикамъ сочиненія св. Епифанія.

247

т. е. Страстной недели.

248

Эти слова еврейскія у Св. Епифанія написаны греческими буквами. Латинскій переводчикъ сделалъ транскрипцію латинскими буквами. Въ еврейскомъ подлиннике текстъ читается такъ: שְׁעָרִים וְיָבאׁ גוֹי־צַדִּיק שֹׁמֵר אֱמֻנִים׃ יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטוּחַ׃ בִּטְחוּ בַיהוָה עֲדֵי־עַד כִּי בְּיָהּ יְהוָה צוּר עוֹלָמִים׃

249

Т. е. кто утверждаетъ, что Богъ Отецъ сделалъ Сына изъ рожденнаго нерожденнымъ, след. произвелъ въ Немъ измененіе, тотъ долженъ допустить, что Онъ произвелъ Сына изъ ничего (не изъ готоваго вещества): потому что то, что существуетъ самобытно (сущность), существуетъ независимо и след. не можетъ быть изменяемо чемъ–либо другимъ.

250

Это положеніе есть повтореніе положенія подъ № 1, за исключением первыхъ словъ, которыхъ нетъ въ настоящемъ положеніи и однакоже имеютъ значеніе для полноты смысла.

251

Къ каноническимъ книгамъ Ветхаго и Новаго Завета св. Епифаній присоединяетъ и две последніе названныя неканоническія книги, какъ достойныя прочтения, въ виду того уваженія, которымъ оне пользовались въ древней Церкви.

252

Собственно: одождить, оросить дождемъ.

253

Это место, по видимому, благопріятствуетъ римско–католическому догмату объ исхожденіи Святаго Духа отъ Отца и Сына (qui procedit a Patre Filioque); но употребленное здесь безъ ограниченія изреченіе, указывающее на отношеніе Святаго Духа къ Сыну, по сличенію его со многими другими, более точными и определенными местами переводимаго творенія св. Епифанія, должно означать лишь то, что выразилъ о Святомъ Духе и Самъ Сынъ Божій, сказавшій: Онъ (то есть Духъ истины) Мя прославитъ, яко отъ Моего пріиметъ, и возвеститъ вамъ. Вся, елика иматъ Отецъ, Моя сутm: сего ради рехъ, яко отъ Моего пріиметъ, и возвеститъ вамъ (Іоан. 16, 14–15).

254

Имя Евномій (Εὐνόμιος) означаетъ: благозаконный, благоустроенный.

255

Имя Аномей значитъ собственно: неподобный (ανομοιος). Такъ назывались еретики, признававшіе Бога Сына не подобнымъ Богу Отцу по существу, не единосущнымъ Ему.

256

Самыя названія: сколопендра (отъ σϰόλοψ — заноза, жало) и іулъ (пушокъ, напр. на бороде) указываютъ на родъ пресмыкающихся ядовитыхъ жалящихъ, каковымъ уподобляетъ св.Епифаній аномеевъ.

257

Мысль, если не точно такими словами выраженная, то подобными, высказывается некоторыми древними писателями, напримеръ: Димосфеномъ (De corona), Овидіемъ (Metamorph. Lib I et 2) и др.

258

Разумеется Аполлинарій, упомянутый въ начале отделенія.

259

Такъ значится это имя и по Ватиканскому списку греческой Библіи; въ Александрійскомъ же списке перевода LХХ, съ котораго сделанъ и Славянскій переводъ, оно значится такъ: Σουλαμῖτις (Суламитиyо).

260

Смыслъ всей этой цитаціи будетъ вамъ понятенъ, если мы обратимъ вниманіе на то, что слова: пріемляй, воспріятъ, взятся и вознесыйся по гречески обозначаются однимъ словомъ: ἀναλαμβάνω.

261

Точно такого изреченія нетъ во всемъ Св. Писаніи; но есть изреченія, заключающія въ себе мысль, подобную выраженной этими словами св. отца. Таково напр. Матф. 5, 8; Рим. 12, 1; 1 Сол. 4, 3–4; 1 Тим. 5, 22 и под.

262

Разумеются Евреи, исполнявшіе законъ обрезанія.

263

Μανιώδης — беснующійся, неистовый, безумный.

264

Ср. Деян. 12, 17; 15, 13; 21, 18; и Іос. Флавія, Древности, XX, 9; Евсев. Церк. истор. II, 23; хронику пасх. стр. 382 изд. Боннскаго и др.

265

Речь о чудесахъ, которыя Господь совершалъ въ Галилее.

266

Въ указанномъ месте книги Исходъ собственно сказано, что Елисавету взялъ Ааронъ, а не Наассонъ, и что кроме того Елисавета была дочерью Аминадава и сестрою Наассона, а не дочерью Аарона.

267

На кидаре, — головномъ украшеніи, принадлежавшемъ ему по праву первосвященства. Дщица была съ надписью: святыня Господня, о чемъ см. Исх. 39, 30–31 по русскому переводу Библіи. Въ славянсколъ счетъ стиховъ не означенъ.

268

См. Acta Pauli et Theclae у Грабія въ Spicilegium. ss. Pafrum t. I. Oxoniae, 1700.

269

Въ славянской Библіи и въ томъ и въ другомъ случае употреблено одно слово: созда; но въ греческомъ тексте является именно разница, на которую указываетъ св. Епифаній, потому что въ первомъ случае употреблено слово: ἔπλασεν, а во второмъ ᾠϰοδόμησεν. Первое слово употребляется въ техническомъ значеніи о лепной работе, а последнее — о постройке зданій, домовъ и пр.

270

То есть причащенія и крещенія.

271

Здесь разумеется Неаполь (Flavia Neapolis) Самарійскій, древній Сихемъ. См. Іос. Флавія, О войне Іудейской 1, 2. 3; Древн. IV, 8 и др.

272

Противъ Антидикомаріанитовъ, гл. 23.

273

Изреченіе находится у философа Платона въ VIII книге его Республики.

274

См. ересь 28 и 29, а по общ. порядку 48 и 49, гл. 1 и 2.

275

Названіе Массаліанъ (מצלײן) происходить отъ еврейскаго слова צלא — просить, молиться.

276

Здесь разумеется Неаполь (Flavia Neapolis) Самарійскій, древній Сихемъ. См. Іос. Флавія, О войне Іудейской 1, 2. 3; Древн. IV, 8 и др.

277

Этими знаками обыкновенно были камни.

278

Μάνδρα, значитъ: ограда, место, обнесенное стеною, монастырь.

279

См. Постан. апост. 1, 3.

280

Евр. פִּלֶּגֶשׁ (Быт. 22, 24; 25, 6) и полнее, с добавлением אִשָּׁה — жена (Суд. 19, 1), происходит от פָּלַג — делить, откуда халд. פֵּלַג — половина (Дан. 7, 25)).

281

См. Bereschиth rabbah иn Genes. 25 cap.

282

Еристиками (спорщиками) назывались философы Мегарской школы, у которых особенно развито было искусство спорить, диалектика.

283

Душа называется у Аристотеля ентелехией (постоянством, непрерывностию) тела, как начало связущее все отправления органической жизни в одную общую, целесообразную деятельность.

284

См. ч. 1, стр. 42–43.

285

Жителями южной Италии, в Апулии.

286

Жителей Нумидии, в Малой Азии.

287

Лазы — народ в Колхиде, на Кавказе.

288

Жителей нынешней Испании.

289

Прибрежных жителей морей Фракийскаго (Чернаго) и Киммерийскаго (Азовскаго).

290

Жителей северной Мидии, на южном берегу Каспийскаго моря.

291

Жителей Серики, в восточной Азии.

292

Торжества в честь Деметры или Цереры.

293

Дио — тоже что Деметра.

294

Персефоны или Прозерпины.

295

Сына Ликургова.

296

Сына Эолова, царя Орхоменскаго, отца Фрикса и Геллы.

297

Ино — дочь Кадма.

298

Иначе — Вакха.

299

Торжественный крик в празднествах Вакха.

300

Евр. חַוָּה — Ева (жизнь, Быт. 3, 20), а חיוא — животное, пресмыкающееся, змий (Дан. 4, 12)).

301

Близ устьев Нила, в Египте.

302

Сын Изиды, Бог тишины у Египтян.

303

Сын Озириса и Изиды (см. Герод. 1, 144. 156).

304

Мемфис и Илиополь — города в Египте.

305

О совершающих служение Коре и Вакху.

306

Местности в нижнем Египте.

307

Города в нижнем Египте.

308

Автиной был красивый юноша из Вифивии, любимец императора Адриана, погибший во цвете лет и записанный в число богов, по повелению Адриана.

309

Фарвит и Мендис — города в нижнем Египте.

310

Города в нижнем Египте.

311

Имена боговь египетских.

312

Кипр — благовонное дерево.

313

По нашему исчислению до третьяго часа пополудни.

314

Разумеется страстная неделя.

315

Хранилищ (Матф. 23, 5) Объяснение слова см. ниже, стр. 370.

316

См. творений св. Епифания ч. 1, стр. 94.

317

По славянской Библии: Иована, Быт. 10, 2.

318

Хотя с подлинника нужно было бы перевести «духом», однако и по смыслу и по соотношению с параллельным настоящему местом части 1, стр 97, требуется перевести: «телом».

319

В объяснение имени см. ч. 1, стр. 103 примеч.

320

Ср. творений св. Епифания ч. 2, стр. 2.


Рекомендуем почитать
Заключение специалиста по поводу явления анафемы (анафематствования) и его проявление в условиях современного светского общества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вам помогут святые покровители брака и семьи Петр и Феврония

Как найти свою половинку и не ошибиться с выбором? Как пройти сквозь горнило житейских испытаний и сохранить любовь в браке? Как превратить брак в Таинство и пронести его свет сквозь годы?История Петра и Февронии даст ответ на все эти вопросы. По молитвам этих святых люди находят свою любовь и решают многочисленные семейные проблемы. Как и века назад, Петр и Феврония не оставляют своим попечением всех, кто обращается к ним за помощью. Что бы ни случилось в вашей жизни – просите у них помощи, и ваша молитва обязательно будет услышана.


Вам помогут целитель Пантелеимон и пятнадцать святых врачей

В этой книге вы найдете очень важную информацию о православных помощниках и заступниках всех недужащих. Вы узнаете о целителе Пантелеимоне и других святых врачах, о том, с какими словами к ним обращаться, о чем просить, на какую поддержку рассчитывать. Тысячи людей ежедневно с благоговейной молитвой припадают к иконам святых и получают исцеление души и тела. По искренним молитвам происходят настоящие чудеса. Просите – и будет вам помощь; святые врачи не оставят вас наедине с вашей болью.


Добротолюбие. Том 3

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике.


Умное Небо

Источник: http://www.alexandrmen.ru/books/nebo/nebo.html.


Поучения огласительные и тайноводственные

Предогласительное слово разъясняет готовящимся ко крещению превосходство их нового состояния и соединенные с ним обязанности и указывает, как они должны проводить время до крещения, подготавливаясь к достойному принятию его. Прежде всего от них требуется полное, от всей души и искреннее, не омрачаемое никакими нечистыми побуждениями желание получить крещение, без чего одно внешнее крещение будет для них не только бесполезно, но и прямо гибельно. Затем они должны с полной серьезностью принять заклинания, внимательно выслушать оглашения, не пропуская ни одного из них, и неуклонно следовать пути добродетелей, упражняясь во всех видах добра.Н.