Турецкий язык за 30 уроков - [12]
Антон: Havalar bir ısınıyor, bir soğuyor.
Воздух то теплеет, то становится холоднее.
Арзу: Evet, iklim çok değişti.
Да, климат сильно поменялся.
17АДождливая погода
Антон: Bugün ne yapacaksın?
Что ты будешь делать сегодня?
Ольга: Az sonra üniversiteye gideceğim.
Скоро я пойду в университет (az sonra — немного спустя; sonra — после).
Антон: Bugün hava yağışlı. Şemsiyeni al.
Сегодня погода дождливая. Возьми свой зонтик (şemsiye).
Ольга: Havalar çok serinledi.
Погода стала очень прохладной.
Антон: Belki de kar yağacak.
Может быть, и снег пойдёт.
Ольга: О kadar da değil. Fazla soğuk yok.
Но, не сильно холодно (o kadar — до такой степени; fazla — избыток, чрезмерный).
Антон: Sen yine ceketini al.
Ты всё-таки возьми пиджак.
Ольга: Bugün sen ne yapacaksın?
Ты что будешь делать сегодня?
Антон: Evde dinleneceğim.
Я буду отдыхать дома.
17БКакая сегодня будет погода?
Bugün hava yağışlı olacak, İstanbul'da sıcaklık 11 °C. Doğudan soğuk hava dalgası geliyor. Bu nedenle bütün yurtta sıcaklık düşecek. Hava yarın da yağışlı olacak, iki gün sonra havalar yeniden ısınacak. Soğuk hava dalgası gidecek, yerine sıcak hava dalgası gelecek. Sıcaklık iki-üç derece artacak.
sıcaklık температура (sıcak — жаркий)
doğu восток
bu nedenle поэтому
bütün yurtta по всей стране
sıcaklık düşecek температура понизится (düşmek)
yeni новый
yeniden снова
ısınacak потеплеет (ısınmak)
yerine вместо
derece градус
artacak повысится (artmak)
Грамматика
Суффикс будущего времени: -acak (-ecek)
Суффиксы будущего времени показывают, что действие произойдет в будущем.
gelmek | gelmemek | |
Ben | geleceğim | gelmeyeceğim |
Sen | geleceksin | gelmeyeceksin |
O | gelecek | gelmeyecek |
Biz | geleceğiz | gelmeyeceğiz |
Siz | geleceksiniz | gelmeyeceksiniz |
Onlar | gelecekler | gelmeyecekler |
— Bugün ne yapacaksın?
— Bugün üniversiteye gideceğim.
— Bugün yağmur yağacak mı?
— Evet, bugün yağmur yağacak.
— Bugün ne yapacaksın?
— Bugün evde dinleneceğim.
Упражнения
1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.
— Yarın hava nasıl olacak?
— Yarın hava bulutlu olacak. (облачная погода; bulut — облако, туча)
— Bugün hava nasıl olacak?
— Hafta sonu hava nasıl olacak? (в конце недели, на выходных)
— Yarın yağmur yağacak mı? (завтра)
— Bugün hava bulutlu mu? (bulut — облако)
— Bugün hava rüzgârlı mı? (rüzgâr — ветер)
— Hafta sonu hava güneşli olacak mı? (güneş — солнце)
— Yarın hava ısınacak mı?
— Bugün evde dinlenecek misin?
2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.
— Soğuk hava dalgası nereden geliyor?
— Soğuk hava dalgası doğudan geliyor.
— Yarın İstanbul kaç derece olacak?
— Sıcak hava dalgası nereden gelecek?
— Bu hafta kar yağacak mı?
— Bugün paltonu giyecek misin? (наденешь)
— Hafta sonu sıcaklık artacak mı?
Урок 18. B банке
Антон: Döviz bozdurmak istiyorum.
Я хочу обменять валюту.
Служащая: Dolar mı, euro mu?
Доллары или евро?
Антон: Dolar bozdurmak istiyorum.
Я хочу обменять доллары.
Служащая: Kaç dolar?
Сколько долларов?
Антон: 1.000 Dolar. Bir dolar kaç lira?
1.000 долларов. 1 доллар сколько лир?
Служащая: Bir dolar 1,40 Türk lirası.
Антон: Tamam, 1.000 dolar bozduruyorum.
Хорошо, я хочу обменять 1.000 долларов.
Служащая: Bankada hesabınız var mı?
У вас есть счёт в банке?
Антон: Evet, bankada hesabım var.
Да, у меня есть счёт в банке.
Служащая: Hesap cüzdanınız yanınızda mı?
Банковская книжка у вас с собой?
Антон: Evet. Lütfen bu parayı hesabıma yatırın.
Да. Положите, пожалуйста, эти деньги на мой счёт.
18АСнятие денег со счёта
Ольга: Hesabımdan para çekmek istiyorum.
Я хочу снять деньги со счёта.
Служащая: Hesap cüzdanınızı verir misiniz?
Дайте, пожалуйста, вашу банковскую книжку.
Ольга: Buyurun, hesap cüzdanım.
Пожалуйста, моя банковская счётная книжка.
Служащая: Ne kadar çekmek istiyorsunuz?
Сколько вы хотите снять?
Ольга: 500 dolar çekmek istiyorum.
Я хочу снять со счёта 500 долларов.
Служащая: Dolar olarak mı ödeyelim?
Выплатить вам в долларах?
Ольга: Türk lirası da olabilir.
Можно и в турецких лирах.
Служащая: Bir dolar 1,2 Türk lirası.
Один доллар 1,2 турецких лир.
Ольга: 500 dolar ne kadar yapıyor?
Сколько составляет 500 долларов?
Служащая: 600 YTL. yapıyor. (YTL = Yeni Türk Lira)
Это составляет 600 лир.
Ольга: Tamam, Türk lirası olarak istiyorum. (olarak — как, в качестве)
Хорошо, я возьму в турецких лирах.
18БДенежный перевод
Антон: Bana bir havale var mı?
Служащая: Havale nereden gelecek?
Антон: Londra'dan gelecek.
Служащая: Ne kadarlık bir havale bekliyorsunuz?
Антон: 1500 Dolar.
Служащая: Size 1500 dolarlık bir havale var.
Антон: 500 dolar alayım.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.