Сорт макарон (итал.). – Здесь и далее примеч. пер.
Остров Джерси в проливе Ла-Манш, Великобритания.
Силия Джонсон снималась в английском фильме «Короткая встреча» (1945).
Замедление работы посредством точного соблюдения всех правил.
Род кустарников семейства маслиновых.
Г. Клоуз (р. 1947) – киноактриса, снималась в известном американском фильме «Роковое влечение» (1987).
Большой лондонский магазин.
Кокни – лондонское просторечие.
От англ. plop – «падать», «шлепаться».
Н.Л. Астор (1879–1964) – английская виконтесса, первая женщина в английском парламенте.
Ворона, героиня фильма для детей 1970-х годов.
От англ. mulch – обкладывать корни растений соломой, навозом и т. п.
«Партик Фисл» – футбольная команда из Глазго.
Гарри Гудини (1874–1926) – американский иллюзионист. Показывал трюки с освобождением от цепей и т. п.
Название фирменных гастрономов и продовольственных магазинов самообслуживания.
Поздравляю, очень хорошо (исп.).
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда; известен своими дорогими магазинами.
Платок, закрывающий рот (араб.).
Фирменное название радиотрансляционной аппаратуры.
Хочешь потанцевать со мной? (исп.).
Он говорит, что будет драться со мной, потому что ты чудесно танцуешь (исп.).
Город в графстве Дорсетшир, Англия.
Фирма по производству мясной гастрономии.
Дорис Дей (р. 1924) – американская певица.
Фешенебельный универмаг в Лондоне.
Для меня очень важно, чтобы ты поняла – я не люблю Сэма. Я люблю его только как брата (исп.).
Сэм для меня – всего лишь брат. Он – мой друг (исп.).
Вы должны это знать: Сэм – мой друг (исп.).
Альмодовар (р. 1951) – испанский кинорежиссер («Женщины на грани нервного срыва» и другие фильмы).
Граучо Маркс (1890–1977) – американский комик, выступал по радио и телевидению.
В библии Иудифь – вдова Манассии, отрубившая мечом голову Олоферна, предводителя ассирийского войска.
Город в штате Оклахома, США.
Я хочу потанцевать. Потанцуешь со мной? (исп.)
Арета Франклин (р. 1942) – американская певица.