Тупая езда [заметки]
1
Hogmanay – языческий шотландский праздник последнего дня в году. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
«Солнце над Литом» – композиция группы The Proclaimers, исполняемая перед матчами ФК «Хиберниан».
3
Scarlet – багряный, алый; amber – желтый, янтарный.
4
Royal Commonwealth Pool, или просто «Commie», – один из крупнейших плавательных бассейнов Шотландии, построенный в 1970 г. специально для проведения Игр Содружества.
5
Prinny – прозвище Георга IV, короля Великобритании и королевства Ганновер. Его именем названа одна из улиц в центре Эдинбурга.
6
Mound – искусственный холм в центре Эдинбурга, соединяющий Старый город с Новым; насыпан в XVIII в.
7
«I Specialise in Love» – песня ритм-энд-блюз- и соул-певицы Шерон Браун, хит 1982 г.
8
Dan Dare, или Отважный Дэн, – герой фантастических комиксов, выходивших с 1950 г., затем компьютерных игр и телесериалов. Полковник, капитан межпланетного корабля.
9
The Naked Ape: A Zoologist’s Study of the Human Animal (1967) – популярная книга британского зоолога Десмонда Морриса, посвященная описанию поведения человека с позиций этологии.
10
Речь о противостоянии двух эдинбургских футбольных клубов: «Харт оф Мидлотиан», фанаты которого зовутся джамбо, и «Хиберниан», чьи поклонники называют себя хиббиз, а соперники – презрительно – hobos – бомжи.
11
Jenners – старейший в Шотландии универмаг одежды.
12
В оригинале – EROSS, End Repression of Scotland’s Smokers, дословно: «Остановите репрессии против шотландских курильщиков».
13
Спутник любви» («Satellite of Love») – песня Лу Рида с альбома «Transformer» (1972).
14
«Она потеряла контроль» («She’s Lost Control») – песня группы Joy Division с альбома «Unknown Pleasures» (1980).
15
Член парламента.
16
Coronation Street – британский телесериал, стартовавший 9 декабря 1960 г. 28 сентября 2016 г. вышла 9000-я серия эпопеи.
17
Джордж Бернард Шоу (1856–1950) – английский драматург, романист и общественный деятель.
18
В оригинале слоган Терри звучит как «Thar she blows!» – это фраза, которую в романе Германа Мелвилля выкрикивает капитан Ахав, увидев Моби Дика.
19
Алекс Салмонд – в период с 16 мая 2007 г. по 19 ноября 2014 г. был первым министром Шотландии.
20
Sainsbury’s – один из крупнейших в Великобритании сетевых супермаркетов.
21
Vimto – английская газировка со вкусом ягод.
22
Игра слов основана на созвучии «calvary» и «cavalry». На самом деле Джонти имеет в виду песню английского музыканта Джона Льюи «Stop the Cavalry» («Остановите кавалерию»), однако он ошибочно называет ее «I Will Stop the Calvary» («Я положу конец крестным мукам»), но при этом думает, что она о канадском городе Калгари.
23
Фений – член тайного общества, боровшегося за освобождение Ирландии от британского господства. Джонти, очевидно, имеет в виду ИРА – Ирландскую республиканскую армию, и активиста ИРА Бобби Сэндса (1954–1981), умершего в результате голодовки.
24
«Tesco» – британская сеть супермаркетов.
25
«Morrisons» – сеть британских супермаркетов.
26
Гэри Барлоу (р. 1971) – один из самых успешных британских музыкантов, участник группы Take That. Был обвинен в уклонении от уплаты налогов на сумму 336 млн фунтов стерлингов.
27
«Расцвет мисс Джин Броди» – экранизация одноименного романа Мюриэл Спарк, снятая в Великобритании в 1969 г. В 1979 г. в Шотландии также вышел одноименный телесериал. Мисс Джин Броди, главный персонаж произведения, работает учительницей в частной школе для девочек.
28
«Девушка из маленького городка» (англ.).
29
ТАРДИС – машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто».
30
Королевский адвокат (QC, Queen’s Counsel) – титул, присуждаемый адвокатам в Великобритании за особые заслуги.
31
Зорба – главный герой кинофильма 1964 г. «Грек Зорба» (экранизации одноименного романа Никоса Казандзакиса), в одной из сцен которого он исполняет национальный танец; Зорбу играл Энтони Куинн.
32
Обыгрывается название американского телесериала о работе сотрудников криминалистической лаборатории «C. S. I.: Crime Scene Investigation».
33
Американский комедийный телесериал (1979–1985) и кинофильм (2005).
34
Trinity (англ.) – троица.
35
Фервей (англ. fairway – центральная аллея с гладко выстриженной травой) – относительно ровная часть поля, трава на которой имеет среднюю длину; занимает большую часть поля.
36
Имеется в виду «Сера и елей» (Brimstone & Treacle, 1982) – фильм Ричарда Лонкрейна по пьесе Денниса Поттера, главную роль в котором исполнил Стинг (его первая крупная драматическая роль).
37
Паттер – стальная клюшка для выполнения «патта», легкого удара, цель которого – закатить мяч лунку.
38
«Близкие контакты третьей степени» – научно-фантастический фильм Стивена Спилберга, снятый в 1977 г.
39
Standard Life – британская инвестиционно-страховая компания.
40
Школа Дэвида Килпатрика, основанная в 1913-м и уничтоженная в результате бомбоудара в 1941 г., была практико-ориентированной школой для детей с низкой академической успеваемостью.
41
C 1888 до 2013 г. действующая тюрьма в Абердиншире. В настоящее время является музеем.
42
Имеется в виду американский певец Лайонел Ричи.
43
«Remember the Alamo» – боевой клич техасцев в память о ге роических событиях битвы за Аламо (1836), происходившей во времена Техасской революции.
44
«Camptown Races» – популярная композиция, написанная в середине XIX в.
45
Урбанизированная долина недалеко от Лос-Анджелеса, также известная как «Порнодолина», «Силиконовая долина» и «долина Сан-Порнандо».
46
Ирландский ситком, выходивший на телевидении с 1974 по 1978 г.
47
Часть поля с коротко подстриженной травой, где находится лунка.
48
Выпивка после матча.
49
Британская рок-группа начала 1970-х гг., для которой Дэвид Боуи написал песню «All the Young Dudes».
50
Чарльз Бронсон (Майкл Гордон Питерсон, р. 1952) – самый жестокий заключенный Великобритании, чья биография послужила основой для вышедшего в 2009 г. художественного фильма «Бронсон» с Томом Харди в главной роли. Псевдоним взял в честь голливудского актера Чарльза Бронсона (Чарльз Деннис Бучински, 1921–2003).
51
Ширли Темпл (1928–2014) – американская актриса, наиболее известная своими детскими ролями в 1930-х гг.
52
«Wuthering Heights» («Грозовой перевал») – песня Кейт Буш с ее дебютного альбома «A Kick Inside» (1978) и первый ее сингл.
53
В Великобритании матчи футбольного чемпионата проводятся в том числе и в новогодние праздники.
54
Тайгер Вудс (р. 1975) – американский гольфист, первая клюшка планеты в течение рекордных 623 недель.
55
Драйв – удар со стартовой площадки, цель которого послать мяч специальной клюшкой как можно дальше и точнее.
56
Бункер – песчаная ловушка на поле для гольфа; приподнятый край бункера называется губой.
57
Ти (tee) – место старта, с которого производится первый удар, драйв.
58
Acab раскладывается в a cab (такси), а также может быть прочитано как аббревиатура, популярная у футбольных болельщиков, ACAB, т. е. all cops are bastards (все копы – ублюдки).
59
Lucozade – энергетический напиток для восстановления после болезней.
60
В английском имя Донна созвучно с «донер», она же «шаверма» или «донер-кебаб».
Это — книга, по которой был снят культовейший фильм девяностых — фильм, заложивший основу целого модного течения — т. н. «героинового шика», правившего несколько лет назад и подиумами, и экранами, и студиями звукозаписи. Это — Евангелие от героина. Это — летопись бытия тех, кто не пожелал ни «выбирать пепси», ни «выбирать жизнь». Это — книга, которая поистине произвела эффект разорвавшейся бомбы и — самим фактом своего существования — доказала, что «литература шока» существует и теперь. Это — роман «На игле».
Рой Стрэнг находится в коме, но его сознание переполнено воспоминаниями. Одни более реальны – о жизни Эдинбургских окраин – и переданы гротескно вульгарным, косным языком. Другие – фантазия об охоте на африканского аиста марабу – рассказаны ярким, образным языком английского джентльмена. Обе истории захватывающе интересны как сами по себе, так и на их контрапункте – как резкий контраст между реальной жизнью, полной грязи и насилия, и придуманной – благородной и возвышенной. История Роя Стрэнга – шокирующий трип в жизнь и сознание современного английского люмпена.
Уэлш – ключевая фигура современной британской прозы, мастер естественного письма и ниспровергатель всяческих условностей, а клей – это не только связующее желеобразное вещество, вываренное из остатков костей животных. «Клей» – это четырехполосный роман воспитания, доподлинный эпос гопников и футбольных фанатов, трогательная история о любви и дружбе.
Может ли человек полностью измениться? Самый одержимый из давно знакомых нам эдинбургских парней, казалось бы, остепенился: теперь он живет в Калифорнии с красавицей-женой и двумя маленькими дочками, стал успешным скульптором, его работы нарасхват. Но вот из Эдинбурга приходит сообщение, что убит его старший сын, — и Бегби вылетает на похороны. Он вовсе не хотел выступать детективом или мстителем, не хотел возвращаться к прошлому — но как глубоко внутрь он загнал былую агрессию и сможет ли ее контролировать?.Впервые на русском — недавний роман «неоспоримого лидера в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература — лучший наркотик» (Spin).В книге присутствует нецензурная брань!
«Игры — единственный способ пережить работу… Что касается меня, я тешу себя мыслью, что никто не играет в эти игры лучше меня…»Приятно познакомиться с хорошим парнем и продажным копом Брюсом Робертсоном!У него — все хорошо.За «крышу» платят нормальные деньги.Халявное виски льется рекой.Девчонки боятся сказать «нет».Шантаж друзей и коллег процветает.Но ничто хорошее, увы, не длится вечно… и вскоре перед Брюсом встают ДВЕ ПРОБЛЕМЫ.Одна угрожает его карьере.Вторая, черт побери, — ЕГО ЖИЗНИ!Дерьмо?Слабо сказано!
Впервые на русском – новейший роман «неоспоримого лидера в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература – лучший наркотик» (Spin). Возвращаясь из Шотландии в Калифорнию, Бегби – самый одержимый из давно знакомых нам эдинбургских парней, переквалифицировавшийся в успешного скульптора и загнавший былую агрессию, казалось бы, глубоко внутрь, – встречает в самолете Рентона. И тот, двадцать лет страшившийся подобной встречи, донельзя удивлен: Бегби не лезет драться и вообще как будто не помышляет о мести.
«Отчего-то я уверен, что хоть один человек из ста… если вообще сто человек каким-то образом забредут в этот забытый богом уголок… Так вот, я уверен, что хотя бы один человек из ста непременно задержится на этой странице. И взгляд его не скользнёт лениво и равнодушно по тёмно-серым строчкам на белом фоне страницы, а задержится… Задержится, быть может, лишь на секунду или две на моём сайте, лишь две секунды будет гостем в моём виртуальном доме, но и этого будет достаточно — он прозреет, он очнётся, он обретёт себя, и тогда в глазах его появится тот знакомый мне, лихорадочный, сумасшедший, никакой завесой рассудочности и пошлой, мещанской «нормальности» не скрываемый огонь. Огонь Революции. Я верю в тебя, человек! Верю в ржавые гвозди, вбитые в твою голову.
История жизни одного художника, живущего в мегаполисе и пытающегося справиться с трудностями, которые встают у него на пути и одна за другой пытаются сломать его. Но продолжая идти вперёд, он создаёт новые картины, влюбляется и борется против всего мира, шаг за шагом приближаясь к своему шедевру, который должен перевернуть всё представление о новом искусстве…Содержит нецензурную брань.
Как может повлиять знакомство молодого офицера с душевнобольным Сергеевым на их жизни? В психиатрической лечебнице парень завершает историю, начатую его отцом еще в 80-е годы при СССР. Действтельно ли он болен? И что страшного может предрекать сумасшедший, сидящий в смирительной рубашке?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Корморан Страйк навещает родных в Корнуолле. Там к частному детективу, вновь попавшему на первые полосы газет после того, как он поймал Шеклуэллского Потрошителя и раскрыл убийство министра культуры Джаспера Чизуэлла, обращается незнакомая женщина и просит найти ее мать, пропавшую при загадочных обстоятельствах в 1974 году. Страйку никогда еще не доводилось расследовать «висяки», тем более сорокалетней выдержки; шансы на успех почти нулевые. Но он заинтригован таинственным исчезновением молодого доктора Марго Бамборо и берется за дело, которое оказывается, пожалуй, самым головоломным в его практике.
Патрик Бэйтмен – красивый, хорошо образованный, интеллигентный молодой человек. Днем он работает на Уолл-стрит, но это служит лишь довеском к его истинному призванию. То, чем он занимается вечерами и по ночам, не может присниться разнеженному обывателю и в самом страшном сне. Ему двадцать шесть лет, и он живет своей собственной Американской Мечтой. Роман Эллиса, стремительно ставший современной классикой, был экранизирован Мэри Хэррон («Я стреляла в Энди Уорхола», «Непристойная Бетти Пейдж», «Дневник мотылька»), главные роли исполнили Кристиан Бейл, Уиллем Дефо, Риз Уизерспун, Джаред Лето, Хлоя Севиньи.
После исчезновения писателя Оуэна Куайна его жена обращается к частному сыщику Корморану Страйку. Полагая, что муж просто скрывается от родных, как случалось уже не раз, Леонора Куайн поручает Страйку найти беглеца и вернуть в лоно семьи. Но в ходе расследования Страйк понимает, что дело обстоит куда серьезнее, чем кажется Леоноре. Оуэн Куайн забрал с собой рукопись нового романа, где выставил в неприглядном свете едва ли не всех своих знакомых, включая весьма известных и влиятельных лиц. Писатель сломает их судьбы, если не откажется от публикации.
Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо.