Туман - [9]
– Подожди!
Если бы не конка, появившаяся впереди, Олли ни за что бы не остановилась и я бы не догнал её.
Я схватил её за руку.
– Олли…
Девочка вырвалась.
– Ты настоящий… – начала она.
– С дороги, сопляки! – крикнул кучер, замахнувшись хлыстом.
Я отпрыгнул в сторону и взобрался на парапет моста. Олли же погрозила мужчине кулаком и крикнула что-то неразборчивое. Наверное, проклятия, которых мне удалось избежать.
Олли ловко запрыгнула на парапет. Теперь ей, видимо, хотелось поговорить. Тем временем под нами лениво плыла барка с пивными бочками. Мужчина, управлявший ею, громко пел:
– Зелёные рукава были моей радостью, зелёные рукава были моим счастьем, зелёные рукава были золотым сердцем!.. [6]
– Ну и гадость! – воскликнула Олли, поморщившись. – Тот, кто это написал, был настоящим слабаком.
– Ты не знаешь, кто это написал? – спросил я.
– Нет, а ты?
Я кивнул.
– Генрих VIII. Для Анны Болейн, своей второй жены. Перед тем как отрубить ей голову. Не такой уж он и слабак, да?
Неожиданно лицо Олли изменилось.
– Откуда ты это знаешь?
– Меня воспитал мадларк, любивший историю и литературу, – ответил я.
– Значит, ты умеешь читать.
– Да.
– Везёт же, – вздохнула Олли. – Моя бабушка не хочет научить меня. Она говорит, что я должна лишь уметь читать карты Таро.
– Кстати… Спасибо, что вернула их. И прости за вчерашний день, – поспешно добавил я. – Я бы не хотел, чтобы тебя съели звери в цирке.
– Но именно так ты сказал, – возразила Олли.
– Потому что ты защищала Парсона и его сына! – воскликнул я.
– Ты уверен? – спросила Олли. – Если я не ошибаюсь, ты сбежал, даже не дав мне шанса всё объяснить.
Я понял, что она права.
– Значит, ты не на их стороне?
– Клэй, я цыганка. Моя бабушка дважды объехала весь мир. Я родилась в Англии и до шести лет жила в Румынии вместе с семьёй отца. Я бы ни за что не согласилась провести жизнь в клетке.
Нет, мне не нравится, как Парсон и Хирам обращаются с животными. Мне жаль, что звери страдают. Мне жаль, что они лишились свободы. – Олли вскинула руки, и многочисленные браслеты зазвенели на запястьях. – Но моя бабушка очень старая, и этот цирк – наш единственный способ выжить. Без тигров, медведей и обезьян мы ничего не заработаем. Это они делают представление ярким, а не воздушные акробаты, жонглёры или мы, цыганки. А теперь, когда в цирке появился волк, о нас написали во всех газетах. Даже королева Виктория придёт на наше представление. Мы заработаем уйму денег.
Я молчал, пытаясь осмыслить слова Олли. Я слишком быстро осудил её. А ведь она, как и я, занималась тем, что позволяло выжить.
– Почему Хирам так обращается с животными? – спросил я, вспомнив его жестокий взгляд.
Олли покачала головой.
– Он всегда был таким, даже в детстве, когда ещё не помогал отцу в зверинце. Он мучил мышат, лягушек и других животных, которых находил в лесу.
– Но почему?
– Потому что для него единственный способ чувствовать себя хорошо – причинять боль другим.
– Похоже, у него не лучшая жизнь.
– Нет, но он сам такую выбрал.
– Наверное, у него мало друзей.
– Наоборот, – возразила Олли. – Он главный среди ребят. Они называют себя Сорвиголовами из цирка.
– Плохое название, – заявил я. – Ужасные с Блэк фрайерс звучит гораздо лучше.
Олли мои слова не впечатлили. Очевидно, оба названия казались ей нелепыми.
– Ты тоже входишь в их банду? – спросил я.
– Конечно нет. Не хочу иметь ничего общего с этими полудурками. Они боятся моей бабушки. Думают, она ведьма.
Я не стал спрашивать Олли, правда ли это.
– Владельцы цирка знают, как ведут себя Парсон и Хирам?
– Разумеется, – ответила Олли. – Смит и Спэрроу ещё безжалостнее. Животные для них всего лишь способ заработка. Когда животное становится слишком старым, чтобы выступать в цирке, оно оказывается бесполезным, и его убивают.
Я замер.
– Убивают? – переспросил я.
– Да, – мрачно повторила Олли.
– Значит, волка ждёт такая же судьба, – с горечью заключил я.
Олли кивнула.
– Провести всю жизнь за решёткой. Его дом в сотне миль отсюда, на севере. – Она спрыгнула с парапета и отряхнула платье. – Когда Парсон и Хи рам его приручат, Смит и Спэрроу будут пылинки с него сдувать. Он станет ходячим мешком с деньгами.
– А если Парсон и Хирам не смогут? – спросил я.
Олли внимательно посмотрела на меня.
– Животное, которое не может выступать в цирке, бесполезно. А бесполезных животных…
Ответ я уже знал. В Необычайном цирке Смита и Спэрроу бесполезных животных убивали.
4
В тот вечер я вернулся в цирк.
Солнце уже садилось, и алый шатёр сиял в мерцающем свете фонарей и костров. Я перелез через забор, осторожно обошёл мужчин на лошадях и остановился у двух повозок.
Вокруг костра под звуки тамбурина танцевали женщины. В руках у каждой был разноцветный платок. Чуть поодаль мужчина, чьё тело было полностью покрыто синими татуировками, точил о камень длинный клинок шпаги.
Неожиданно у меня за спиной раздался знакомый голос:
– Не думала, что ты ещё раз придёшь.
Я обернулся:
– Я ещё не закончил.
Олли замерла в ожидании.
– Я освобожу волка.
Мне казалось, Олли бросится спорить, но она лишь пожала плечами и спокойно ответила:
– Знаю.
– Знаешь?!
– Бабушка увидела, что ты решил освободить волка. В картах.
Книга известного итальянского медиевиста Агостино Паравичини Бальяни представляет собой масштабный экскурс в историю папства – древнейшего духовного института Европы. Читателю предстоит познакомиться с ритуалами, сопровождавшими избрание и погребение великих понтификов, узнать, какие сакральные начала скрыты за их телесной оболочкой и как Курия толковала понятия бренности и вечности. В основе книги – рассуждения автора о сущности власти, о божественном и природном в человеке. Мир римских пап с мечтами о долголетии и страхом смерти, спорами о хрупкости тела и бессмертии души предстает перед нами во всем его многообразии. Перевод книги на русский язык выполнил российский медиевист, доктор исторических наук, специалист по культуре средневекового Запада Олег Воскобойников. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
По Прутскому миру Россия потеряла свои завоевания на юге, и царь Пётр, после победы над Швецией, начал готовить новую войну с турками, но не успел. При его преемниках всё пошло прахом, дело дошло до того, что знать в лице восьми «верховников» надумала, ограничив власть царя «кондициями», править самостоятельно. Государыня Анна Иоанновна, опираясь на поддержку гвардии, разорвала «кондиции», став самодержавной императрицей, и решила идти путём, указанным Петром Великим. А в Европе неспокойно: идёт борьба за польский престол, шведы ведут тайную переписку с турецким султаном, чьи войска постоянно угрожают русским землям, да и союзники у России весьма ненадёжные… Новый роман признанного мастера исторической и остросюжетной прозы.
“Книга увеселений” написана Забарой в 12 веке. Автор, врач и сочинитель, рассказывает о своем путешествии по Испании с неким Эйнаном, оказавшимся дьяволом. Юмор – несомненное достоинство произведения. Перевод с иврита: Дан Берг.
Приквел к первой повести об историке Роберте Джонсоне. Отважный искатель приключений вместе со своей новой спутницей отправится на поиски двух самых загадочных артефактов, так или иначе связанных с именем жестокой королевы из средневековья.
Крепостной сапожник влюбляется в дочку купца, хочет выйти на волю, чтобы жениться на свой любимой. Любовь заставляет его пуститься в рискованные предприятия, даже приводит его в Петербург к царю Петру…