Трюкачи [заметки]
1
Японское национальное блюдо, макароны из гречневой муки
2
Жанр сценического искусства, когда комик выступает вживую перед зрителями.
3
Старшая школа в Японии имеет три класса (младшая — шесть, средняя — три). Третий класс старшей школы — последний, двенадцатый год школьного обучения. (прим. автора)
4
Йома — монстр-людоед, маскирующийся под человека.
5
Чужеземец (яп.), понятие несет в себе пренебрежительную эмоциональную окраску и подразумевает невежественного, глупого иностранца, неспособного выучить японский язык, не знающего японских правил приличия, традиций и т. д.
6
Дословно — «десять рук». Ката (набор упражнений в боевых искусствах), характерна техника боя против нескольких противников, быстрые смены позиций и направлений действий.
7
Приставка «-кун» — приятель. «-тян» — подружка. «-сан» — вежливое обращение независимо от пола собеседника. «-сама» — очень вежливое обращение, например, к начальнику.
8
Кохай (яп.) — «младший товарищ», в противовес «сэмпаю» — старшему товарищу. Применяется во всех сферах жизни (работа, учеба, спорт, хобби). Например, только что нанятый работник и его коллега, работающий в фирме год, являются парой кохай-сэмпай.
9
Банцу (яп.) — «защитник». Хулиганы, вытрясающие мелочь из младшеклассников и защищающие «честь» школы в драках с банцу других школ. Их единственная функция — защищать «своих» учеников (а точнее — право их оббирать) от банцу других школ, такая вот школьная мафия. Многие банцу действительно становятся членами уличных банд.
10
Жанр японских мультипликационных фильмов, значительно выходящий за рамки привычного «мультика».
11
Аники (яп.) — «старший брат». Вежливая форма обращения к старшему брату, при употреблении по отношению к не-родственнику — знак чрезвычайной почтительности.
12
Примерно 20 долларов. 1 йена — 1 цент. (прим. автора)
13
Кю — в японских и корейских боевых искусствах ученический разряд. В отличие от данов, где первый — самый низкий, первый кю — самый высокий, таким образом, следующий после первого кю спортивный ранг — первый дан и сопутствующий ему черный пояс.
14
Фотоаппарат, делающий мгновенные снимки.
15
Плоские крыши японских (и только японских) школ обычно снабжены оградой и служат в качестве обзорной площадки, где можно подышать свежим воздухом.
16
Японский фастфуд. Кусочки осьминога, зажаренные в тесте.
17
Школа боевых искусств.
18
Ханами (любование цветами) — японская национальная традиция любования цветами.
19
«Ромео и Джульетта», У.Шекспир
20
Daddy (англ.) — папочка (прим. автора)
21
Redneck (англ.) — дословно «красная шея», «красношеий». На русский переводится как «деревенщина».
22
Отсылка к известному фильму о Бэтмене.
23
Японский фольклорный персонаж.
24
Бэнто — японский «обед на вынос».
25
«Не надо будить спящих псов» — распространенная восточная пословица
26
Глава клана/семьи якудза (прим. автора)
27
Десу — слово японского языка, которое произносится в конце фразы, чтобы подчеркнуть, что фраза была сказана вежливо.
28
«Человек без шарика в заднице» — японская идиома, означающая «дурак». Аналогично русскому высказыванию «без царя в голове».
29
Древняя самурайская пословица (прим. автора)
30
Котлета из толчёного картофеля с добавлением мяса, морепродуктов или овощей, обваленная в муке, яйцах, хлебных крошках и обжаренную в масле.
31
Японское блюдо из риса.
32
Камикадзе — «божественный ветер», тайфун, дважды, в 1274 и 1281 годах, потопивший флот хана Хубилая, пытавшегося завоевать Японию. Отсюда, к слову, и выбор символического названия для летчиков-смертников.
33
В японской мифологии «Они» (ударение на «о») — демоны-людоеды.
34
Каратэ-до, в дословном переводе, означает «путь пустой руки».
35
Японский вариант «алло», образовавшийся от «мосимасу-мосимасу», «говорю-говорю» (прим. автора)
36
Выражение, аналогичное «с глазу на глаз» (прим. автора)
37
Заведение, организовывающее партии в покер.
38
Тренировочный костюм (прим. автора)
39
Каннуси — общее название священнослужителей синтоизма. Гудзи, нэги, гонэги — жрецы первого, второго и третьего ранга соответственно.
40
Мико — помощница священнослужителя в синтоизме (прим. автора)
41
Го — игра, возникшая в Древнем Китае. Хасами Шоги — японская народная игра (прим. автора)
42
«Пурпурное сердце» — награда, которую получают американские солдаты за боевое ранение.
43
Примерно километр. Ри — 3927 метров (прим. автора)
44
Кумитэ (яп.) — спарринг в боевых искусствах
45
Почти равносильно закрытию додзе. Такой же позор, как в бою спустить на корабле флаг.
46
Да, дон Хосе?
47
Шестеро Хираяма (яп.)
48
Дословно — «добровольческие отряды». Общее название японских воинов-смертников.
49
Victory (англ.) — победа
50
Мишень для отработки ударов, стрельбы из луков и прочего.
Душа старого мастера боевых искусств, погибшего в неравной схватке с медведем, оказывается в параллельном измерении в чужом теле. Это дает ему еще один шанс… и не только ему.Жестко и быстро — отсылка к стилю «Госоку Рю», дословно — «жесткий быстрый стиль». А его создатель, мастер Такаюки Кубота, в высшей мере неординарный человек, послужил прототипом главного героя.
Смертельно больной наемник Макс вскоре должен свести счеты с жизнью, чтобы чудовищный вирус химеры не превратил его в еще одну безмозглую тварь. Для него надежды нет, но шанс спасти женщину, на которую он запал, еще есть. Отряд смертников отправляется в теплые широты, кишащие тварями, чтобы найти средство борьбы с химерой и мутантами-хищниками. Они готовы ко всему… или, точнее, думают, что готовы. Ведь самый опасный враг – внутренний, а их проводник, потерявший память, хранит еще более зловещую тайну.
Профессиональный наемник Леонид Булатов остается без средств к существованию. Бывшим работодателям не нужен ветеран со старыми ранами. Неудивительно, что Леонид соглашается на предложение странного типа по имени Касс. Высокооплачиваемая работа по специальности и бесплатный билет на… космический корабль. Оказывается, Кассу нужен был самый настоящий наемник из плоти и крови, который сможет принять командование подразделением боевых андроидов. Вот только на самом деле все оказывается гораздо сложнее…
Жанр — Фэнтезийный детектив с не только сильным, но и умным героем. Орков и эльфов нету, но демоны и нежить имеются. Сразу предупреждаю, что это — тотальная переделка моей самой ранней работы… Точнее, самой ранней из завершённых. Потому не удивляйтесь, если где‑то найдёте нестыковку или жуткий ляп. Первая часть книги.
Тирр Волан из дома Диренни, один из сильнейших магов Подземья, спасаясь от врагов, использует последнее средство: заклинание, позволяющее пересечь грань, отделяющую миры друг от друга. Тирр оказывается в странном мире, где неизвестна магия, в стране, населенной только людьми, которые отродясь не видывали темных эльфов илитиири, в ненормальном городе с непроизносимым названием Санкх… Сантх… СанктПетербург. Но это полбеды. Беда, что, сам того не ведая, Тирр с первых минут оказался втянут в темную историю… Впрочем, кому, как не магу из темного мира, справляться с самыми неожиданными ситуациями…
Зерван да Ксанкар, преследуемый сильнейшей чародейкой высших эльфов, возвращается домой, в страну, откуда бежал много лет назад. В Эренгарде назревает гражданская война, а коварный сосед уже собирает армию для вторжения. И на фоне этих драматических событий путь вампира пересекается с путями орка-изгоя и таинственной беглянки. Роднит всех троих понимание того, что даже если ты дышишь – это еще не значит, что ты жив.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Вторая война уже окончилась. Наконец-то окончилась служба в Стражах. Что же теперь ты будешь делать? Ведь впереди темное будущее…Примечания автора: Продолжение Рико — https://ficbook.net/readfic/4928129 Рико 3: https://ficbook.net/readfic/7369759Беты (редакторы): ptichkin, Лиса-ЛисьФэндом: NarutoРейтинг: NC-17Жанры: Фэнтези, Экшн (action), AU, Мифические существаПредупреждения: OOC, Насилие, Нецензурная лексика, Мэри Сью (Марти Стью), ОМП, ОЖП, Элементы гета, Элементы фемслэшаРазмер: Макси, 290 страницКол-во частей: 46Статус: законченПубликация на других ресурсах: Уточнять у автора/переводчика.
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?