Тринадцать гостей. Смерть белее снега - [48]
– Чейтер никогда не проявлял сильного интереса к политике. Когда он спросил, не мог ли я в порядке взаимности показать ему жизнь богатых – он сам так выразился, – я заподозрил, что Чейтер помогал мне не просто так. Либеральные проблемы волновали его меньше собственных интересов, и он хотел использовать меня как ступеньку для удовлетворения своих светских амбиций. Своих и супруги. Так бывает нередко, инспектор.
– Кто бы спорил! Вы решили помочь его тщеславию?
– Я не увидел причин отказать ему. На тот момент. Сейчас я бы поступил иначе.
– Объясните, пожалуйста.
– Это останется между нами?
– Ничего не могу обещать, сэр.
– Нет? Даже если, не получив от вас обещания, я замолчу?
Кендалл изобразил улыбку:
– Рано или поздно, сэр, я все равно выясню то, что мне нужно.
Сэр Джеймс Эрншоу тоже улыбнулся ему сквозь мыльную маску.
– Вы правы. Я больше не колеблюсь, просто положусь на ваше благоразумие. Приглашая его, я не был знаком с миссис Чейтер. Надеюсь, с ней ничего не случилось, и искренне сочувствую бедной женщине, но… В общем, она не способствовала радостной обстановке уик-энда. Скорее унынию и дурному настроению. Честно говоря, я сомневаюсь, что у нее все в порядке с головой.
– А мистер Чейтер? Он вел себя лучше?
– Чейтер мертв, – пробормотал Эрншоу.
– Да, потому мы о нем и говорим.
– Что ж, от Чейтера было не больше проку, чем от его жены. Он мне не нравился.
– Вообще? Или Чейтер чем-то оттолкнул вас?
– Нет.
– А конкретнее?
– По-моему, он был слишком любопытен.
– Совал нос в чужие дела?
– Именно это я и имею в виду. Можно было подумать, что ему больше нечем заняться! Я уже был готов просить у лорда Эйвлинга прощение за такого гостя.
– У вас возникла ссора с Чейтером?
– Почему вы об этом спрашиваете?
– Вы могли упрекнуть Чейтера за его поведение. У меня есть причины задать данный вопрос.
Эрншоу проверил пальцем, хорошо ли наточена бритва, и приступил к бритью. Посмотрев на его руку, инспектор убедился, что она не дрожит.
– Я могу угадать эти причины, – произнес Эрншоу. – Да, я указал Чейтеру на его поведение, и у нас вышла ссора.
– Когда?
– Сегодня.
– Что именно произошло?
– Вскоре после выезда мы с Чейтером отделились от остальных…
– В котором часу?
– Боюсь, точное время не назову. Примерно в полдень. Мы заблудились и случайно увидели маленькую гостиницу в деревушке Холм. Решили там пообедать. Пока ждали еду, повздорили. Чейтер был в угрюмом настроении. За завтраком позволял себе грубить, и я счел уместным сделать ему… небольшое внушение. Но он не воспринял урок.
– Какое же?
– Вас интересуют мои слова буквально?
– Если вы их запомнили.
– Я его не пощадил. «Послушайте, Чейтер, – сказал я ему, – что вы себе позволяете?» – «О чем вы?» – удивился он. «О вашем поведении. Вы осознаете, что ставите меня в сложное положение?» – «Каким образом, черт возьми?» – повысил он голос.
– Чейтер позволил себе вам грубить?
Эрншоу прервал бритье и кивнул.
– Понимаете, как он распустился? Получил приглашение – и забыл об ответственности. «Прислушайтесь к моему совету и перестаньте задавать лишние вопросы о чужих проблемах. Балтин, журналист, профессионально занимающийся чужими делами, – и тот менее любопытен, чем вы!» На этом спор прервался. Чейтер впал в ужасное состояние – настолько, что я ушел, позволив ему съесть и его, и мой обед. Припоминаю, – добавил Эрншоу, – что расплатиться за оба обеда тоже пришлось ему.
– Что вы делали потом? – спросил Кендалл.
– Я был очень зол, – ответил Эрншоу, – и поскакал во весь опор. Снова заплутал, но не огорчился, потому что вовсе не торопился возвращаться в здешнюю неприятную обстановку. Вернулся к пяти часам – и угодил прямо к сцене, которую миссис Чейтер закатила в холле. Полагаю, лорд Эйвлинг рассказал вам? – Кендалл кивнул. – Вскоре она поднялась к себе. Сразу после моего ухода раздался телефонный звонок по поводу Чейтера. Собственно, это все. У вас остались вопросы?
Кендалл молчал, изучая свои записи и добавляя в них что-то. Эрншоу продолжал бриться.
– Да, остались, если не возражаете, – наконец произнес инспектор.
– Единственное мое намерение – помочь вам, – промолвил Эрншоу.
– Как называется гостиница, где вы оставили Чейтера?
– «Восходящее солнце».
– До нее вы нигде не останавливались?
– Нет.
– Пока вы скакали, Чейтер ничего не ел и не пил? До самого ланча?
– Насколько я знаю, ничего.
– У него была с собой фляжка?
– Наверное, хотя я ее не видел.
– Фляжки при нем не нашли.
– Значит, не было.
– Судя по состоянию заднего кармана его брюк, сэр, я бы сказал, что все-таки была. Но с ней мы разберемся позднее. Обед подали до вашего отъезда из гостиницы?
– К счастью, нет.
– Почему – к счастью?
– Если бы нам принесли еду, то я бы, видимо, отравил ее в отместку за то, что был назван дураком!
– Значит, вам известна версия врача?
– Как и всем остальным.
– Где Чейтера нашли, вы тоже знаете?
– В Майл-Боттом. Между прочим, хозяин «Восходящего солнца» подтвердит, что я ушел до того, как принесли еду. Полагаю, вы уже сделали пометку о необходимости разговора с ним.
– Вы проезжали через Майл-Боттом на обратном пути?
– Да.
– В котором часу? Хотя бы приблизительно.
– Между четвертью и половиной пятого.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
СодержаниеПролог. Перевод Н. ТраубергУмеренный убийца. Перевод Е. СурицЧестный шарлатан. Перевод Е. СурицВосторженный вор. Перевод Е. СурицПреданный предатель. Перевод Е. СурицЭпилог. Перевод Е. Суриц.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ник Картер (настоящее имя – Джон Р. Корнелл) – создатель популярнейшего одноименного героя Ника Картера, который практически не знаком российскому читателю.Ник, потрясающий по активности и изобретательности герой, стал любимцем миллионов читателей не только в США, но и во всем мире.Многомиллионные тиражи и более 1200 созданных, и победно шествующих по западным страницам комиксов, лучшее тому подтверждение.Если вы любите динамичный, приключенческий детективный жанр – Ник Картер для вас.
Мордекай Тремейн, человек тихий и одинокий, без особой охоты отправился на празднование Рождества в роскошном загородном доме Бенедикта Грейма, ведь он и знать не знал никого из присутствовавших, кроме хозяина и его секретаря. Однако долго скучать ему не пришлось – в рождественскую ночь под елкой обнаружился весьма неожиданный и мрачный подарок – труп в костюме Санта-Клауса. Что еще хуже, все указывало на то, что убийца по-прежнему в доме… Мордекай Тремейн, приехав в тихую деревушку в гости к друзьям, внезапно оказывается втянут в расследование таинственного убийства, жертвой которого стала очаровательная Лидия Дэр.
Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.
Однажды ночью Альфреда Мейера, директора театральной труппы, едва не столкнули с мчавшегося поезда. Однако на этом его «неприятности» не закончились. На праздновании дня рождения его жены – актрисы Каролин Дэйкрес – Мейер был убит ударом… бутылки шампанского. Инспектор Аллейн начинает расследование и знакомится с актерами театра – людьми яркими и весьма противоречивыми, никогда не снимающими маски.
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.