Тридцать второй калибр - [33]
— Д-да, сэр. Я обслуживаю тот столик.
— Ты помнишь, как обслуживал Фрэнка Вудса в четверг две недели назад?
Паренек задрожал. Он испуганно закатил глаза, обернувшись к Джексону — последний резко глянул в ответ. Наконец, парнишка запричитал:
— Ох! Папаша Джексон, это все, что я знаю! Он сказал мне, что отлучится, но если кто спросит — нужно ответить, что он ужинал здесь.
— Джордж, расскажи все, что знаешь! — велел я.
— Он… он сел за стол, но… не ел, — запинался паренек.
— Джордж, что ты имеешь в виду?
— Он сидел и смотрел в окно. Я принес ему суп, но он внезапно вскочил и побежал к телефону.
— Джордж, ты уверен в этом?
— Да, сэр. Когда он вернулся, я спросил у него, не хочет ли он поужинать, но он ответил, что не голоден.
— Во сколько он вернулся?
— В половину девятого, сэр.
Я протянул мальчишке доллар, после чего обрадованный паренек убежал. Джексон выглядел смущенно.
— Так значит, мистер Вудс не оставался здесь на протяжении всего ужина?
— Он дал мне доллар, как и пареньку, чтобы я соврал, — признался негр.
— Но вы совершенно уверены, что видели мистера Вудса в половине девятого?
— Да, сэр! Больше вы меня на вранье не поймаете. Я видел мистера Вудса точно в восемь двадцать пять.
Я вручил Джексону купюру и прошел в бар. Там был лишь старый бармен Гроган.
— Гроган, вы помните ночь убийства Фельдерсона? Кто был в баре между половиной восьмого и половиной девятого?
— Всего один-два джентльмена, сэр. Мистер Фансворт, мистер Браун, и, кажется, мистер Вудс.
— Вы не уверены насчет Вудса?
— Уверен, но не вполне, сэр. Я помню мистера Фарнсворта и мистера Брауна. Возможно, здесь были и другие. Я припоминаю мистера Вудса, поскольку он сам говорил об этом, спустя несколько вечеров после убийства. Здесь было несколько джентльменов, и они обсуждали смерть мистера Фельдерсона. Мистер Вудс сказал, что, поскольку убийцу не нашли, то могут обвинить кого угодно. Кто-то спросил его, не тревожно ли ему — все мы знали, что мистер Фельдерсон и мистер Вудс были не очень-то дружны, но мистер Вудс рассмеялся и объявил, что у него прекрасное алиби — тогда-то он и обратил мое внимание на то, что во время убийства он был здесь.
— Но вы не вполне уверены в этом?
— Ох, его алиби в любом случае в полном порядке: ведь весь вечер он был в клубе или неподалеку. Я думаю, что он был здесь, хоть я и не помню его.
Я пожал ему руку и удалился.
Вдали, на поле для гольфа, виднелась фигура изучавшего землю коронера. Когда я подошел к нему, он схватил меня за руку и указал на два едва различимых следа, тянувшихся параллельно друг к другу. Между ними пролегала небольшая колея из дерна, взрыхленного створкой шасси.
Глава XVI. Авиатор
— Есть! — воскликнул я. — Мы наконец-то на верном пути! Я только что узнал, что Вудс спешно отложил свой ужин, и его никто не видел до двадцати пяти минут девятого.
— Медленнее, — предупредил коронер. — Человек, додумавшийся до столь оригинального метода убийства, должен был позаботиться о надежном алиби.
— Вот именно. У него есть бармен, который считает, что мог видеть его во время убийства, — я коротко пересказал ему все, что обнаружил.
— Смотрите! Если его вызовут в суд, то бармен не сможет поклясться, что Вудса не было в баре, а его непродолжительное отсутствие не убедит присяжных: они решат, что наша теория надуманна.
— Да, но мы ведь не оставим все, как есть — мы идем по горячему следу! Что же мы будем делать дальше?
— Думаю, у нас есть короткий путь к решению всего дела. Той ночью с Вудсом должен был быть авиатор.
— Почему вы так считаете?
— Потому что мы знаем: Вудс вернулся в клуб сразу после убийства, и остаток вечера играл в карты. В город он вернулся в автомобиле другого человека. Очевидно: кто-то должен был отвести аэроплан обратно в ангар, ведь если бы утром его нашли на поле для гольфа, это вызвало бы слишком много разговоров. Наше дело — найти летчика и подкупить или запугать его для того, чтобы он сказал правду. Если Вудс не избавился от него, то он где-то в авиационных кругах. Но нам надо дождаться момента, когда мы будем уверены, что Вудс нам не помешает.
— Тогда нам лучше не ждать: я точно знаю, что сейчас он проводит время в компании одной леди.
— Тогда скорее пойдем, — решил коронер.
Мы сели в машину и поехали в город. Так как авиационные маршруты проходят мимо Истбрука, у нас за городом есть авиационное поле. После войны некоторые молодые любители спорта стали любителями полетов, так что на поле всегда крутились авиаторы и их свита.
Я предложил заехать за Симпсоном, и коронер согласился. Симпсон немедленно присоединился к нам. По пути на аэродром я рассказал ему о наших сегодняшних открытиях. Он был впечатлен.
— Знаете, я сниму шляпу перед тем, кто это придумал. Я о таком хитром трюке ни разу не слышал. Если конечно, ваша теория верна, и он, в самом деле, проделал все это.
— Почему вы предполагаете, что Вудс мог этого не делать? — поинтересовался я.
— Ничего особенного. Просто я не знаю, есть ли у Вудса в Истбруке самолет. Но, конечно, он довольно легко мог бы раздобыть аэроплан. Только подумайте, какие это открывает возможности! Дух захватывает! Бандиты на автомобилях просто блекнут. Представьте себе шайку грабителей, использующих аэропланы. Допустим, они решат ограбить «Грант Траст Компани» или «Тиффани». Такое ограбление станет для них пустяковым делом. Они без проблем унесут наворованное. Допустим, полиция расставит облаву, чтобы предотвратить побег преступников из города. Но мистер Вор и его банда спокойно проплывут над головами полицейских. А подумайте только о контрабанде алмазов! Посмеявшись в лицо таможенникам, огромные британские дирижабли наводнят американский рынок бриллиантами! Все это проистекает из ваших слов.
В эпоху расцвета английского детектива с заслуженными корифеями жанра У. Коллинзом, А. Конан Дойлом и Г. Честертоном успешно соперничали ничуть не менее популярные в то время авторы — Эрнест Хорнунг, Остин Фримен, Макдоннел Бодкин, Эдгар Уоллес, Гай Бутби.Непревзойденные мастера расследований и сыска, знаменитые Шерлок Холмс и отец Браун, а также их современники и коллеги — обаятельный Пол Бек, неразлучные Раффлс и Банни, наблюдательный доктор Торндайк и другие — в сборнике лучших классических детективных рассказов.
«Однажды утром, когда мы с женой сидели за завтраком, служанка принесла телеграмму. Телеграмма была от Шерлока Холмса, в ней говорилось…».
Неприметный мистер Ридер не так знаменит, как Пуаро, но не менее талантлив! Полицейские Скотленд-Ярда восхищаются его мастерством, а преступники готовы на все, чтобы уничтожить. Один из них – Джон Флак, который совершает дерзкий побег из тюрьмы. Его мишень – Ридер. Два гения сошлись в равной схватке, но кто из них одержит верх? («Король страха») Казалось бы, мистеру Ридеру удалось раскрыть грандиозную аферу, но подозреваемого убивают прямо на пороге его дома… («Человек-тень) Напарником мистера Ридера становится… бывший преступник! («Дом сокровищ»)В издание также вошли произведения «Тузы красной масти», «Мошенник Кеннеди», «Дело Джо Аттимара».
Мистер Денмен отравился грибами и скоропостижно скончался. Но окружающие уверены, что произошло убийство, и обвиняют в преступлении Мейбл, супругу Денмена. Мейбл же утверждает, что невиновна.© Ank.
В девятый том «Золотой библиотеки детектива» вошли рассказы Г. К. Честертона («Исчезновение принца», «Лицо на мишени», «Бездонный колодец», «Приоров парк», «Месть статуи») и роман Э. Уоллеса «Комната № 13».
Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией детектива Дж. Кэмерона «Исколотое тело».Сеймур Перитон, атеист и смутьян, обнаружен заколотым в речке около южноанглийской деревни, вверх по течению от места, где произошло убийство, — и это только одна из тайн, связанных с трупом. Поэт, викарий, натуралист, армянский миллионер со своей экзотической дочерью, биржевой маклер, бывший шпион со склонностью к шантажу — все причастны к этому происшествию, все участвуют в расследовании.
В старой коммунальной квартире, населенной множеством жильцов — среди которых и автор, — было совершено двойное убийство. При этом злодей сумел выйти из квартиры, не отпирая ни дверей, ни окон, и вдобавок накануне в доме прозвучало пророчество юродивой: «Кровь! Кровища везде!».
Серию «Дедукция» мы начинаем с публикации детектива И. Зангвилла «Тайна Биг Боу». Один из самых известных детективов с «загадкой запертой комнаты» впервые на русском языке!
Серию «Дедукция» мы продолжаем публикацией пьесы Дж.Коэна «Семь ключей от «Лысой горы» по одноименному роману Э.Д.Биггерса. Детективно-мелодраматический фарс с прологом, двумя актами и эпилогом.