Три мушкетера. Том второй - [12]
Карета уѣхала, оставивши противниковъ лицомъ къ лицу; никакая преграда не раздѣляла ихъ болѣе.
Всадникъ сдѣлалъ движеніе, желая послѣдовать за каретой, но д'Артаньянъ, гнѣвъ котораго еще болѣе увеличился, когда онъ узналъ въ немъ англичанина, выигравшаго въ Амьенѣ у Атоса лошадь и чуть не выигравшаго у него перстень, схватилъ его лошадь за узду и остановилъ.
-- Эй, сказалъ онъ,-- вы мнѣ кажетесь еще болѣе похожи на скворца, потому что показываете видъ, будто забыли про нашу ссору,
-- А-а! сказалъ англичанинъ,-- это вы, почтенный. Очевидно, вы постоянно играете не въ ту, такъ въ другую игру?
-- Да, и это мнѣ напомнило, что мнѣ нужно еще у васъ отыграться. Увидимъ, такъ ли вы хорошо владѣете рапирой, какъ костями.
-- Вы прекрасно видите, что я безъ шпаги; не собираетесь ли вы разыграть храбреца предъ безоружнымъ?
-- Надѣюсь, что она найдется дома; во всякомъ случаѣ, у меня ихъ двѣ и, если хотите, я одолжу вамъ одну изъ нихъ,
-- Совершенно напрасно, у меня достаточный запасъ этого рода оружія.
-- Если такъ, почтенный джентльменъ, выберите ту, которая подлиннѣе, и приходите показать мнѣ ее сегодня вечеромъ.
-- Куда прикажете?
-- Позади Люксембурга; это одно изъ самыхъ пріятныхъ мѣстъ для такихъ прогулокъ, какую я вамъ предлагаю.
-- Хорошо, приду.
-- Въ которомъ часу?
-- Въ шесть.
-- Кстати, у васъ, вѣроятно, найдутся два или три друга?
-- Есть цѣлыхъ трое, которые сочтутъ за честь принять участіе въ этой игрѣ.
-- Трое? чудесно! Какое счастливое совпаденіе: это именно то число, которое мнѣ нужно. А теперь, кто вы такой? спросилъ англичанинъ.
-- Я -- д'Артаньянъ, гасконскій дворянинъ, служащій въ гвардіи, въ ротѣ Дезессара. А вы?
-- Я -- лордъ Винтеръ, баронъ Шеффильдъ.
-- Итакъ, я вашъ покорный слуга, г. баронъ, хотя у васъ такія имена, которыя трудно запомнить.
И, пришпоривъ лошадь, Д'Артаньянъ галопомъ помчался по дорогѣ въ Парижъ и проѣхалъ прямо къ Атосу, какъ обыкновенно дѣлалъ въ подобныхъ случаяхъ.
Онъ засталъ Атоса на большомъ диванѣ, лежа на которомъ, тотъ, по его словамъ, ожидалъ, что деньги на обмундировку сами явятся къ нему.
Д'Артаньянъ разсказалъ Атосу все, что случилось, не упомянувъ только о письмѣ къ де-Варду.
Атосъ былъ въ восторгѣ, когда узналъ, что ему придется драться съ англичаниномъ. Мы уже сказали, что это была его мечта. Въ ту же минуту послали за Портосомъ и Арамисомъ и разсказали имъ о случившемся.
Портосъ вытащилъ свою шпагу изъ ноженъ и принялся парировать противъ стѣны, отъ времени до времени отступая и дѣлая пліе, точно какой-нибудь танцоръ. Арамисъ, постоянно занятый своей поэмой, заперся въ кабинетѣ Атоса и просилъ, чтобы его не тревожили до часа, назначеннаго для дуэли. Атосъ знакомъ велѣлъ Гримо подать бутылку вина.
Д'Артаньянъ же былъ занятъ составленіемъ небольшого плана, исполненіе котораго мы увидимъ впослѣдствіи. Очевидно, это сулило ему какое-нибудь пріятное приключеніе, о чемъ можно было заключить по улыбкѣ, отъ времени до времени озарявшей его задумчивое лицо.
IV.
Французы и Англичане.
Въ назначенный часъ всѣ отправились, въ сопровожденіи слугь, за Люксембургъ, на мѣсто, огороженное для козъ. Атосъ далъ серебряную монету пастуху чтобы тотъ удалился, а слугамъ было поручено сторожить. Вскорѣ молчаливая группа англичанъ приблизилась къ тому же мѣсту, прошла за заборъ и присоединилась къ мушкетерамъ. Затѣмъ, по англійскому обычаю, послѣдовали взаимныя представленія. Англичане были люди все очень знатныхъ фамилій, а потому странныя имена противниковъ показались имъ не только сомнительными, но даже подозрительными.
-- Однако, замѣтилъ лордъ Винтеръ, когда ему были названы имена трехъ друзей,-- мы все-таки не знаемъ, кто вы, и не будемъ драться съ людьми, носящими такія имена: такъ зовутъ только пастуховъ.
-- Ваше предположеніе совершенно вѣрно, милордъ: это вымышленныя имена, согласился Атосъ.
-- Это въ насъ возбуждаетъ еще большее желаніе узнать ваши настоящія имена, отвѣтилъ англичанинъ.
-- Но вы играли же съ нами, не зная нашихъ именъ, продолжалъ Атосъ, и выиграли у насъ лошадей.
-- Это правда, но мы рисковали только нашими деньгами, а на этотъ разъ мы рискуемъ нашей жизнью: играютъ со всякимъ, дерутся только съ равными.
-- Совершенно справедливо, согласился Атосъ.
Онъ отвелъ въ сторону того изъ четырехъ англичанъ, съ которымъ долженъ былъ драться, и потихоньку сказалъ ему свое имя.
Портосъ и Арамисъ сдѣлали то же самое.
-- Удовлетворены ли вы теперь, спросилъ Атосъ у своего противника, и считаете ли вы меня достаточно знатнымъ, чтобы оказать мнѣ честь скрестить со мной шпагу?
-- Да, отвѣтилъ англичанинъ, кланяясь.
-- А теперь хотите вы, чтобы я сказалъ вамъ еще кое-что? холодно спросилъ у англичанина Атосъ.
-- Что же именно? спросилъ англичанинъ.
-- Вы лучше бы сдѣлали, если бы не требовали, чтобы я открылъ вамъ свое имя.
-- Почему же?
-- Потому что меня считаютъ умершимъ, у меня есть причины желать, чтобы не знали, что я живъ, и потому теперь я буду принужденъ убить васъ, чтобы моя тайна не разнеслась по всему свѣту.
Англичанинъ посмотрѣлъ на Атоса, думая, что тотъ съ нимъ шутитъ, но Атосъ и не думалъ шутить.
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!